"relativement court" - Traduction Français en Arabe

    • قصيرة نسبيا
        
    • قصيرة نسبياً
        
    • قصير نسبيا
        
    • القصير نسبياً
        
    • القصيرة نسبيا
        
    • قصير نسبياً
        
    • قصيرا نسبيا
        
    • وجيز نسبيا
        
    • وجيزة نسبيا
        
    • وجيزة نسبياً
        
    Cependant, les centres ont évolué remarquablement bien en un laps de temps relativement court et insufflé un nouveau souffle au programme régional. UN بيد أن المراكز استعادت وضعها بشكل ملحوظ وبفترة زمنية قصيرة نسبيا وأدخلت العمل بدينامية جديدة إلى البرنامج الإقليمي.
    Libérée de restrictions réglementaires, la CSCE a été en mesure d'élaborer, dans un laps de temps relativement court, une série complète d'instruments politiques pour la prévention et le règlement des conflits. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بعيدا عن التقييدات التنظيمية، تمكن فــي فترة زمنيــة قصيرة نسبيا من وضع مجموعة شاملة مــن الصكوك السياسية الرامية إلى منع الصراعات وحلهــا.
    Les concentrations maximales de mercure inorganique et de mercure élémentaire se produisent également dans un délai relativement court. UN ويبلغ تركيز عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي مستواه الأقصى في الدم أيضاً خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    L'État partie est d'avis que l'introduction prématurée d'un tel dispositif, dans un délai relativement court, sans consensus populaire, aurait pour effet d'aggraver les tensions sociales plutôt que de favoriser la cohésion sociale. UN وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    La volonté du Gouvernement d'instaurer et de préserver de telles conditions avait donné des résultats impressionnants en un laps de temps relativement court. UN وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Il s'agirait donc de s'attacher tout d'abord à trouver, en un laps de temps relativement court, des solutions attrayantes et pratiques. UN لذا، ينبغي التركيز في البداية على تقديم حلول جذابة وعملية يمكن تطبيقها في إطار زمني قصير نسبيا.
    Le jugement devrait être rendu dans un délai relativement court. UN ومن المتوقع أن يصدر الحكم في غضون فترة قصيرة نسبيا.
    D'une manière générale, ceux-ci considèrent que, dans l'ensemble sa restructuration a eu des résultats positifs, qui ont été obtenus dans un délai relativement court. UN ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا.
    Sur sa recommandation, quatre instruments juridiques internationaux complexes ont été élaborés en un temps relativement court. UN فبناء على توصياتها، تم التفاوض على أربعة صكوك قانونية دولية معقدة في مدة قصيرة نسبيا من الزمن.
    En raison de circonstances diverses, il arrive que les mêmes pays fassent l'objet dans un laps de temps relativement court de visites de plusieurs mandataires. UN ونظرا لتباين الظروف، تجري أحيانا زيارة نفس البلدان من جانب العديد من أصحاب الولايات في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Un tel investissement, peut contribuer à réduire considérablement la pauvreté dans un temps relativement court. UN ومن الممكن أن يساعد الاستثمار في هذا المجال مساعدة كبيرة في تخفيف حدة الفقر في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Ils possèdent le matériel, le personnel et les compétences voulues pour pouvoir, le cas échéant, fabriquer de nouveau des armes chimiques en un temps relativement court. UN إذ يوجد فيها ما يلزم من المعدات واﻷفراد والمعرفة لانتاج سلائف لﻷسلحة الكيميائية خلال فترة قصيرة نسبيا.
    Les mines dispersables sont nécessaires pour répondre à un danger imminent et, dans la plupart des cas, ne doivent rester en place que pour un laps de temps relativement court. UN وستبرز الحاجة بسرعة إلى الألغام المتناثرة، غير أنه يُرجَّح أن يستلزم نصبها فترة قصيرة نسبياً.
    Cela peut être fait en un temps relativement court si le gouvernement est suffisamment déterminé à procéder à des réformes. UN ويمكن تحقيق ذلك في فترة قصيرة نسبياً إذا كانت الحكومات ملتزمة التزاماً كافياً بالإصلاحات.
    Cela peut être fait en un temps relativement court si le gouvernement est suffisamment déterminé à procéder à des réformes. UN ويمكن تحقيق ذلك في فترة قصيرة نسبياً إذا كانت الحكومات ملتزمة التزاماً كافياً بالإصلاحات.
    Or, l'expérience montre qu'il est possible d'établir de tels instruments dans un délai relativement court. UN غير أن تجارب عدد قليل من البلدان تبين أن هذه الأدوات يمكن أن تطبق بنجاح في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Cela est particulièrement le cas dans les États qui sont devenus de plus en plus hétérogènes dans un laps de temps relativement court. UN وقد يكون ذلك هو الحال على وجه الخصوص في الدول التي أصبحت أكثر فأكثر دولاً غير متجانسة في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Toutefois, étant donné que ces bulletins ne représentent que 7 % environ du nombre total des suffrages exprimés et que la plupart ont été déposés par des électeurs qui votaient en dehors de la province où ils sont inscrits et non par des électeurs qui avaient perdu leur carte électorale, la vérification pourra s'effectuer dans un délai relativement court. UN ومع ذلك، لما كانت اﻷصوات المقدمة بالتفويض لا تمثل إلا سبعة في المائة تقريبا من مجموع اﻷصوات، ولما كانت اﻷصوات المقدمة بالتفويض يدلى بها في معظم الحالات ﻷن الناخبين يصوتون خارج المقاطعات التي جرى تسجيلهم فيها وليس بسبب فقدانهم بطاقاتهم، فإن التحقق يمكن الانتهاء منه في وقت قصير نسبيا.
    Il ne manque donc qu'un tronçon de voie ferrée relativement court qu'il faudrait construire pour relier par rail les États d'Asie centrale aux ports chinois du Pacifique, cette distance étant considérablement inférieure à celle qui les sépare des ports russes d'Extrême-Orient. UN ولا ينقص سوى انشاء خط حديدي مكمل قصير نسبيا لربط دول آسيا الوسطى بموانئ الصين المطلة على المحيط الهادئ، التي تعد المسافة إليها أقصر كثيرا من المسافة إلى موانئ الشرق اﻷقصى الروسية.
    24. Outre les évidents avantages budgétaires, ce délai de recrutement relativement court est pour les organisations un puissant motif de soumettre aux donateurs de nombreuses demandes d'administrateurs auxiliaires. UN 24 - وإلى جانب الفوائد الواضحة على صعيد الميزانية، فإن الإطار الزمني القصير نسبياً للتوظيف دافع قوي يحمل المنظمات على تقديم عدد أكبر من طلبات الحصول على موظفين فنيين مبتدئين من الجهات المانحة.
    Dans ce laps de temps relativement court, avec l'assistance du HCR dans la recherche d'un règlement complet de la question, la plupart des réfugiés tadjiks sont rentrés dans leurs foyers. UN وخلال هذه الفترة القصيرة نسبيا وبمساعدة المكتب في التوصل إلى تسوية شاملة لهذه المشكلة، عاد معظم اللاجئين الطاجيك إلى وطنهم.
    La situation financière de la Sierra Leone pourrait donc changer radicalement en un laps de temps relativement court. UN وهكذا فإن حظوظ سيراليون من الثروات المالية يمكن أن تتغير تغييراً جوهرياً في إطار زمني قصير نسبياً.
    Ainsi, le temps consacré par la Cour aux délibérations et à la rédaction d'un arrêt est relativement court. UN وهكذا فإن الوقت الفعلي الذي تستغرقه المحكمة للتداول وصياغة الحكم يعد قصيرا نسبيا.
    La Cour est devenue, en un laps de temps relativement court, une institution mondiale de premier plan. UN فقد أصبحت المحكمة مؤسسة عالمية رائدة في ظرف وجيز نسبيا.
    Ils espéraient que l'inscription sur les listes permettant de participer au référendum pourrait être menée à bien en un laps de temps relativement court, étant donné le niveau de sensibilisation de la population et l'enthousiasme suscité par le référendum. UN وأعربوا عن ثقتهم في إمكانية إتمام عملية تسجيل الناخبين في فترة وجيزة نسبيا بفضل توعية الناخبين وأجواء التحمس للاستفتاء.
    Un signe marquant des progrès accomplis par l'OIAC est la large adhésion que la Convention sur les armes chimiques a suscitée en un laps de temps relativement court. UN ومن الملامح البارزة لما تحرزه منظمتنا من تقدم، اتساع معدل الانضمام إلى الاتفاقية في فترة زمنية وجيزة نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus