"relativement forte" - Traduction Français en Arabe

    • قويا نسبيا
        
    • القوي نسبياً
        
    • القوي نسبيا
        
    • مرتفع نسبيا
        
    • المرتفعة نسبيا
        
    • قوي نسبيا
        
    • مرتفعة نسبيا
        
    • مستوى عال نسبيا
        
    • الارتفاع النسبي
        
    • بارتفاع نسبي
        
    Le Royaume-Uni, déjà plus avant dans le cycle économique, a enregistré une croissance relativement forte. UN وسجلت المملكة المتحدة، التي كانت متقدمة في الدورة الاقتصادية نموا قويا نسبيا.
    De nombreux pays ont toutefois connu une expansion économique, qui a même été relativement forte dans plus d'un tiers des pays suivis. UN ومع ذلك، انتشر التوسع الاقتصادي وكان قويا نسبيا فيما يزيد على ثلث عدد البلدان التي يجري رصدها بانتظام.
    La position relativement forte du Prince est contrebalancée par les droits étendus dont jouit le peuple grâce à la démocratie directe. UN وهناك توازن قائم بين المركز القوي نسبياً للأمير الحاكم والحقوق المباشرة والديمقراطية الواسعة النطاق التي يمارسها الشعب.
    La position relativement forte du Prince régnant est contrebalancée par les droits étendus que confère au peuple la démocratie directe. 1 000 citoyens ou trois municipalités peuvent soumettre une initiative législative. UN وهناك توازن بين الوضع القوي نسبيا للأمير الحاكم والحقوق الديمقراطية المباشرة البعيدة المدى للشعب. ويحق لـ 000 1 من المواطنين أو لثلاث من البلديات تقديم مبادرة تشريعية.
    Une plus grande capacité de gestion de la dette a permis aux pays en développement de résister à la crise mondiale et de maintenir une croissance relativement forte. UN وقد أتاحت القدرة الأكبر على إدارة الدين للبلدان النامية الصمود أمام الأزمة العالمية والحفاظ على نمو مرتفع نسبيا.
    Le pays enregistrant, d'après les indications données, une croissance économique relativement forte, il serait souhaitable que l'on s'applique à répartir plus équitablement la richesse ainsi produite. UN وبالنظر إلى المستويات المرتفعة نسبيا من النمو في الاقتصاد المكسيكي التي أشير إليها فيما قبل، فإنها ستنظر بارتياح إلى ما سيجري من إعادة توزيع الثروة بشكل أكثر إنصافا بين السكان.
    De 2010 à 2012, ils ont contribué pour 55 % de la croissance mondiale et davantage en 2013, en partie en raison de leur croissance relativement forte, mais également en raison, en partie, de faiblesses persistantes et d'une croissance modérée dans les pays développés. UN وفي الفترة من 2010 إلى 2012، ساهمت البلدان النامية بنسبة 55 في المائة في النمو العالمي، بل إن هذه المساهمة كانت أعلى في عام 2013، مما يعكس إلى حد ما تحقيق نمو قوي نسبيا في البلدان النامية ويعزى ذلك أيضا جزئيا إلى أوجه الضعف المستمرة وتدني النمو في الاقتصادات المتقدمة.
    L'économie mexicaine semble relativement forte en comparaison de la situation observée chez ses voisins. UN ويبدو اقتصاد المكسيك قويا نسبيا عند مقارنته باقتصادات الدول المجاورة لها.
    La croissance est demeurée relativement forte dans le peloton de tête des réformateurs, et notamment en Pologne, où le taux de croissance de 6 % a été à peu près conforme aux prévisions, et en Slovaquie, où à près de 7 % il les a dépassées. UN وظل النمو قويا نسبيا في البلدان الرائدة القائمة باﻹصلاح، وخاصة في بولندا حيث بلغ النمو ٦ في المائة كما كان متوقعا تقريبا، وفي سلوفاكيا حيث تجاوز ما كان متوقعا، إذ بلغ ٧ في المائة.
    Au niveau interrégional, l'Asie en développement a encore enregistré une croissance relativement forte de ses exportations vers les principaux pays développés, bien que cette croissance n'ait pas été aussi spectaculaire qu'au cours de la période 1985—1990. UN أما على الصعيد بَين اﻹقليمي فقد ظلت آسيا النامية تسجل نموا قويا نسبيا للصادرات إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، ولو أن هذا النمو لم يكن ديناميا بالقدر الذي كان عليه في فترة ٥٨٩١-٠٩٩١.
    Aussi, le Mozambique connaît depuis une dizaine d'années une croissance économique relativement forte et de faibles niveaux d'inflation, ce qui l'incite à redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de l'élimination de la pauvreté. UN ونتيجة لذلك استطاعت أن تحقق نموا اقتصاديا قويا نسبيا اقترن بانخفاض مستويات التضخم لعقد من الزمن وشجعها ذلك على مضاعفة الجهود من أجل تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    La position relativement forte du Prince est contrebalancée par les droits étendus dont jouit le peuple grâce à la démocratie directe. UN ووَضعُ الأمير القوي نسبياً تُوازنه الحقوق الديمقراطية المباشرة والواسعة النطاق التي يتمتع بها الشعب.
    Pour les pays africains dépendant des produits de base, c'est alors qu'a commencé la crise de l'endettement et qu'a pris fin la croissance économique relativement forte que certains avaient connue depuis l'indépendance. UN ولم يكن هذا بالنسبة للبلدان الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية هو منشأ أزمة الديون التي واجهتها فحسب بل كان أيضاً نهاية النمو الاقتصادي القوي نسبياً الذي شهده البعض منها منذ الاستقلال.
    Eu égard au vieillissement de la population et à la diminution du pourcentage de jeunes ainsi qu'à la croissance relativement forte de la population des minorités ethniques, il est essentiel pour l'économie que le taux d'activité s'améliore au sein de ces minorités. UN ونظراً لتشيُّخ السكان ولهبوط نسبة الشباب بين السكان، إلى جانب النمو القوي نسبياً للسكان من الأقليات الإثنية، فإن ارتفاع مشاركة الأقليات الإثنية في القوة العاملة هو ذو أهمية اقتصادية حاسمة.
    Pourtant, au second semestre, plusieurs facteurs ont contribué à créer un scénario moins optimiste. Parmi ces facteurs, on retrouve l'épuisement de la capacité de production inutilisée, la diminution des dépenses publiques et une appréciation relativement forte des monnaies de certains pays de la région. UN وكان المشهد خلال النصف الثاني من سنة 2010 أقل مدعاة للتفاؤل، وهو ما يعزى إلى استنزاف القدرات الإنتاجية العاطلة، وانخفاض الإنفاق العام والانخفاض القوي نسبيا في سعر عملات بعض بلدان المنطقة.
    30. Si l'interdiction qui frappe les exportations de pétrole de l'Irak est maintenue, compte tenu de la reprise économique mondiale relativement forte, l'offre et la demande de pétrole devraient presque s'équilibrer dans le monde en 1995. UN ٣٠ - وإذا استمر منع العراق من تصدير النفط، فسوف تكون إمدادات النفط العالمية في عام ١٩٩٥ معادلة تقريبا للطلب، وذلك بالنظر إلى الانتعاش الاقتصادي العالمي القوي نسبيا.
    En fin de période, la croissance s'était ralentie aux États-Unis, au Canada et au Royaume-Uni, où elle avait d'abord été relativement forte, et la reprise économique de certains pays d'Europe s'essoufflait, tandis que le Japon semblait engagé sur la voie d'une solide reprise. UN وفي نهاية هذه الفترة، تباطأ النمو المبدئي القوي نسبيا في الولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة، وفقد الانتعاش الاقتصادي في بعض الاقتصادات اﻷوروبية زخمه، في حين أن اليابان كانت على ما يبدو على طريق الانتعاش الثابت.
    Le pays enregistrant, d’après les indications données, une croissance économique relativement forte, il serait souhaitable que l’on s’applique à répartir plus équitablement la richesse ainsi produite. UN وبالنظر إلى المستويات المرتفعة نسبيا من النمو في الاقتصاد المكسيكي التي أشير إليها فيما قبل، فإنها ستنظر بارتياح إلى ما سيجري من إعادة توزيع الثروة بشكل أكثر إنصافا بين السكان.
    En ce qui concerne les adultes, les effectifs salariés des hommes augmentaient pendant les trois premiers trimestres de 1996 et enregistraient une croissance de 7 000 emplois suivie d'une diminution relativement forte de 5 800 personnes entre juillet et octobre. UN وبالنسبة لوضع العمالة للكبار، اتجهت عمالة الذكور إلى أعلى خلال الثلاثة أرباع اﻷولى من عام ١٩٩٦ مع توسع يزيد على ٧٠٠٠ فرصة عمل بعد انخفاض قوي نسبيا قدره ٥ ٨٠٠ على مدى الفترة من تموز/يوليه إلى تشرين اﻷول/أكتوبر.
    L'effet bénéfique de la concurrence des PME de pays développés est amoindri par leur tendance à fabriquer une gamme restreinte de produits et à viser des compartiments très étroits du marché, ce qui leur permet d'exercer sur ces derniers une emprise commerciale relativement forte. UN ومما يقلل من اﻵثار المفيدة للمنافسة من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة نزعتها إلى انتاج عدد محدود من المنتجات واستهدافها أجزاء ضيقة من السوق، تتيح لها ممارسة مستوى عال نسبيا من القوة السوقية في هذه اﻷجزاء.
    On a également vu dans l'intensité capitalistique relativement forte du secteur manufacturier moderne et dans le marasme économique récent les causes de l'expansion de ce secteur dans les zones urbaines. UN وقد تبين أيضا أن الارتفاع النسبي في كثافة رأس المال المستخدم في الصناعة التحويلية الحديثة وما لوحظ فيها مؤخرا من غياب الدينامية هما السبب في توسع القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية.
    6. Les pays d'Europe orientale et les États baltes ont connu en 1997 une croissance relativement forte. UN ٦ - أما في أوروبا الشرقية ودول البلطيق فقد اتسم عام ١٩٩٧ بصورة عامة بارتفاع نسبي في معدلات النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus