"relativement importante" - Traduction Français en Arabe

    • كبيرة نسبيا
        
    • كبيرا نسبيا
        
    • الكبيرة نسبيا
        
    • كبير نسبيا
        
    • مرتفعة نسبيا
        
    • كبيرة نسبياً
        
    • الكبيرة نسبياً
        
    • كبير نسبياً
        
    • واسع نسبياً
        
    • هام نسبياً
        
    • كبيرا به
        
    • كبيراً نسبياً
        
    Les gouvernements sont responsables d'une part relativement importante de cette catégorie de dépenses : elle s'est chiffrée à 27 millions de dollars en 1992 contre 30,9 millions en 1991. UN وتتحمل الحكومات ذاتها حصة كبيرة نسبيا قيمتها ٢٧ مليون دولار بالمقارنة بحصة قيمتها ٣٠,٩ من ملايين الدولارات في سنة ١٩٩١.
    Il y a une communauté chilienne relativement importante et bien intégrée qui a démenti les insinuations selon lesquelles son gouvernement faisait de la discrimination contre les peuples d'Amérique du Sud. UN وهناك جالية شيلية كبيرة نسبيا ومندمجة بصورة جيدة في المجتمع، مما ينفي المزاعم بأن حكومتها تمارس التمييز ضد جنوب أمريكا.
    L'UNICEF a également la particularité, contrairement aux autres organismes des Nations Unies, de couvrir une part relativement importante de ses dépenses par des appels de fonds. UN ومن السمات اﻷخرى لليونيسيف هي أنها، على خلاف منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تستمد قدرا كبيرا نسبيا من نفقاتها من جهود جمع اﻷموال.
    D’autres ont essayé, sans grand succès, de remplacer une main-d’oeuvre immigrée relativement importante par des nationaux. UN وحاولت بلدان أخرى، بنجاح محدود، إحلال مواطنيها محل القوى العاملة اﻷجنبية الكبيرة نسبيا.
    Le Pakistan a également signalé une augmentation relativement importante des quantités d'opium saisies en 1999 (16 tonnes au total). UN وقد أبلغت باكستان أيضا عن ازدياد كبير نسبيا في مضبوطات الأفيون في عام 1999، باجمالي 16 طنا.
    Un représentant a été d'avis que la politique actuelle consistant à maintenir une réserve opérationnelle relativement importante devrait être revue afin de libérer des ressources pouvant être affectées aux programmes. UN وقال ممثل أيضا إنه ينبغي مراجعة سياسة الاحتفاظ باحتياطيات تشغيل مرتفعة نسبيا بغية تحرير موارد للنفقات البرنامجية.
    La Suisse et la Belgique apportent également une aide relativement importante. UN وتمثل سويسرا وبلجيكا مصدرين آخرين يتسمان بأهمية كبيرة نسبياً.
    Le Directeur exécutif estime que même avec cette augmentation relativement importante du nombre de postes permanents, l'UNOPS conservera la capacité de répondre à la demande avec un très bon rendement coûts/efficacité. UN ويرى المدير التنفيذي أن هذه الزيادة الكبيرة نسبياً في عدد الوظائف الثابتة ستحافظ على قدرة المكتب على تلبية الطلب على نحو يتسم بكفاءة عالية لفعالية التكاليف.
    Israël a saisi une quantité relativement importante de cette substance en 1999. UN وقد سجّلت اسرائيل ضبط كمية كبيرة نسبيا من هذا العقار في عام 1999.
    54. Si les PME représentent une part relativement importante des exportations totales dans le cas de plusieurs pays en développement, elles n'exportent cependant qu'une part modeste de leur production totale. UN ٤٥- ولا تصدﱢر الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم سوى حصة صغيرة من مجموع منتجاتها بينما هي تستأثر بنسبة كبيرة نسبيا من مجموع الصادرات في عدد من البلدان النامية.
    La diaspora érythréenne est relativement importante en Afrique, au Moyen-Orient, en Europe, en Amérique du Nord et en Asie. UN 57 - يشكل الشتات الإريتري جالية كبيرة نسبيا في أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا وأمريكا الشمالية وآسيا.
    Une caractéristique importante de l'UNICEF est qu'à la différence des autres organismes des Nations Unies, il tire de ses activités d'appel de fonds une part relativement importante de ses ressources. UN وخلافا لمنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، فإن إحدى السمات الهامة لليونيسيف تتمثل في في أن جانبا كبيرا نسبيا من مواردها يأتي من جهود جمع اﻷمـــوال.
    Les dépenses financées par des sources multilatérales ont toujours constitué une part relativement importante du montant total des dépenses extrabudgétaires qui s'est élevé à 27,5 % en moyenne au cours de la période 1985-1992. UN إن الانفاق من مصادر متعددة اﻷطراف قد شكﱠل دوما قسطا كبيرا نسبيا من مجموع الانفاق الممول من مصادر خارجة عن الميزانية، فبلغ متوسطه ٢٧,٥ في المائة خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٢.
    Les deux tiers environ des contributions sont fournies par les gouvernements; une part relativement importante provient de collectes privées et de sources non gouvernementales; UN وفي حين أن الحكومات قدمت نحو ثلثي المساهمات فمن الواضح أن قسطا كبيرا نسبيا من المساهمات نشأ عن جهود مبذولة في القطاع الخاص لجمع اﻷموال وعن مصادر غير حكومية؛
    Les navires porte-conteneurs de capacité relativement importante ont changé à la fois de nom, de pavillon et de propriétaire. Fournisseurs de services connexes UN وقامت سفن الشحن ذات الحاويات الكبيرة نسبيا بتغيير أسمائها والأعلام التي تحملها وملكيتها في نفس الوقت.
    On a constaté, comme par le passé, qu'un petit nombre de projets représentaient une part relativement importante du montant total net des avances non remboursées. UN وكما في السنوات الماضية، كان لعدد صغير من المشاريع نصيب كبير نسبيا من صافي مجموع السلف غير المسددة.
    Un représentant a été d'avis que la politique actuelle consistant à maintenir une réserve opérationnelle relativement importante devrait être revue afin de libérer des ressources pouvant être affectées aux programmes. UN وقال ممثل أيضا إنه ينبغي مراجعة سياسة الاحتفاظ باحتياطيات تشغيل مرتفعة نسبيا بغية تحرير موارد للنفقات البرنامجية.
    Non seulement les résultats des élections municipales de 1994 ont été décevants, mais en outre, il est apparu rapidement qu'une proportion relativement importante des femmes et des immigrants récemment élus quittaient r rapidement la vie politique. UN ولم تكن نتائج انتخابات المجالس البلدية في عام ١٩٩٤ مخيبة لﻵمال فحسب، ولكن ما حدث بسرعة أن نسبة كبيرة نسبياً من النساء المهاجرات اللواتي انتخبن حديثاً تركن الحياة السياسية بسرعة.
    Il estime que, vu la part relativement importante des produits intermédiaires dans la valeur des produits finals fabriqués à partir de ressources naturelles ainsi que dans celles des textiles et des vêtements, la progressivité des droits dans ces secteurs correspond à un taux élevé de protection effective. UN وتؤكد الدراسة، فوق ذلك، أنه بالنظر للحصة الكبيرة نسبياً للمدخلات في قيمة المنتج النهائي الذي يتم انتاجه باستخدام منتجات ترتكز على الموارد الطبيعية والمنسوجات والملابس، فإن تصعيد التعريفات على هذه الفئات يعني معدل حماية فعلية أعلى بكثير.
    Comme on l'a vu dans le chapitre précédent, même si l'on relève de fortes différences entre pays, une minorité relativement peu nombreuse de la population perçoit, dans les sociétés capitalistes, une part relativement importante du revenu national. UN كما نوقش في الفصل السابق، فعلى الرغم من الفروق الهامة فيما بين البلدان، يعود نصيب كبير نسبياً من الدخل القومي في المجتمعات الرأسمالية على أقلية صغيرة نسبياً.
    Toutefois, pendant une très longue période, il faudra mettre en place en Allemagne de l'Est, une politique volontariste de l'emploi, sur une échelle relativement importante. UN ومع ذلك، ولمدة طويلة، ستظل توجد في ألمانيا الشرقية حاجة قوية إلى سياسة عمالة نشطة على نطاق واسع نسبياً.
    Entre ces deux extrêmes, il existe une autre catégorie d'organisations dotées de bureaux extérieurs leur assurant une large présence géographique, comme l'OIT, l'OMS, l'UNESCO ou la plupart des entités constituant le Secrétariat de l'ONU, où la mobilité est relativement importante mais pas autant que dans les entités très mobiles précitées. UN وفيما بين هذين الطرفين المتناقضين، توجد فئة أخرى من المنظمات لديها تغطية جغرافية واسعة من المكاتب الميدانية، مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومعظم مكونات الأمانة العامة للأمم المتحدة()، حيث يتسم تنقّل الموظفين بأنه هام نسبياً ولكنه ليس بمثل الكثافة القائمة في الكيانات ذات الدرجة العالية من التنقّل المذكورة أعلاه.
    Mollalar et Kyourdlyar se sont avérées être une communauté relativement importante dotée de 20 à 25 maisons similaires, plus ou moins neuves, toutes raccordées au réseau électrique et disposant, pour certaines, de l'eau courante. UN وتبين أن قريتي مُوللار وكيوردليار تمثلان مجتمعا كبيرا به بين 20 و 25 منزلا جديدا تقريبا إلى حد ما ومتشابها، جميعها مزودة بكهرباء وبعضها بالمياه الجارية.
    Parallèlement à ces résultats prometteurs, on constate malheureusement que les grossesses précoces et la pandémie de sida contraignent une proportion relativement importante de filles à abandonner l'école. UN وإلى جانب هذه النتائج الواعدة يلاحظ مع الأسف أن حالات الحمل المبكر وجائحة الإيدز ترغم عدداً كبيراً نسبياً من الفتيات على ترك المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus