"relativement restreint" - Traduction Français en Arabe

    • قليل نسبيا
        
    • صغير نسبيا
        
    • صغيرة نسبيا
        
    • قليل نسبياً
        
    • صغيرة نسبياً
        
    • محدود نسبياً
        
    • صغيرا نسبيا
        
    • محدود نسبيا
        
    • القليل نسبياً
        
    • قليلا نسبيا
        
    • صغير نسبياً
        
    • الصغير نسبيا
        
    • بها والقلة النسبية
        
    • قليلة نسبياً
        
    C'est dire que, comme de coutume, les dépenses de la catégorie B2 se font par l'intermédiaire d'un nombre relativement restreint d'institutions. UN وفي الحقيقة، كانت هذه الحالة هي السائدة دوما: فنفقات السطر باء ٢ تُوصل عبر عدد قليل نسبيا من الوكالات.
    La Commission n’a donc examiné individuellement qu’un nombre relativement restreint de réclamations. UN ولذا، لم تستعرض اللجنة سوى عدد صغير نسبيا من فرادى مطالبات الفئة جيم.
    La résistance semble être surtout le fait d'un groupe relativement restreint d'élites politiques non élues composées d'hommes. UN ويبدو أن المقاومة توجد إلى حد كبير في مجموعة صغيرة نسبيا من النخب السياسية من الذكور غير المنتخبين.
    L'intérêt accordé récemment au microcrédit doit beaucoup au succès d'un nombre relativement restreint de programmes et à leur expansion. UN وترجع اﻷهمية المعطاة مؤخراً إلى الائتمانات الصغيرة بقدر كبير إلى نجاح عدد قليل نسبياً من برامج الائتمانات الصغيرة وزيادة نطاقها.
    Mais cette tendance ne concerne qu'un pourcentage relativement restreint de la main d'œuvre dans son ensemble et est demeurée relativement stable au fil des ans. UN غير أن هذا الاتجاه يتعلق بنسبة صغيرة نسبياً من إجمالي قوة العمل، ولذلك استمر عند مستوى مستقر نسبياً مع مرور الزمن.
    Toutefois, les procédures visant à déterminer l'apatridie existent dans un nombre relativement restreint de pays. UN غير أن الإجراءات الرامية إلى تحديد وضع انعدام الجنسية لا توجد إلاّ في عدد محدود نسبياً من البلدان.
    La majorité des employés travaille pour un nombre d'entreprises relativement restreint. UN ويعمل معظم المستخدمين في برمودا لعدد قليل نسبيا من الأعمال التجارية.
    Depuis le début des années 90, les flux financiers privés ont été présentés comme une panacée pour le développement économique, mais ces apports ont été concentrés dans un nombre relativement restreint de pays. UN ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    Certains membres ont estimé que cette proposition, telle qu'elle était présentée, introduirait une progressivité excessive au-delà du seuil et que cela entraînerait une dépendance excessive de l'Organisation vis-à-vis d'un nombre relativement restreint d'États Membres. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Les communications sont plus faciles au sein d'un groupe relativement restreint, ce qui est actuellement le cas. UN وذُكر يسر التواصل داخل فريق صغير نسبيا باعتباره الميزة الرئيسية للحجم الحالي.
    À la différence de celles versées aux trois autres organisations, les contributions les plus importantes versées au PAM proviennent d'un nombre relativement restreint de donateurs. UN وبالمقارنة بالمنظمات الثلاث اﻷخرى، فإن المساهمات الرئيسية التي يحصل عليها برنامج اﻷغذية العالمي يقدمها عدد صغير نسبيا من المانحين.
    Les infrastructures n’ont continué à être exploitées par le secteur privé que dans un nombre relativement restreint de pays, avec une concurrence limitée ou inexistante. UN ولم تبق قطاعات البنية التحتية في أيدي شركات خاصة الا في عدد صغير نسبيا من البلدان؛ وكثيرا ما كانت هذه الشركات تعمل في ظل منافسة ضئيلة أو دون منافسة على الاطلاق.
    Cette formule nécessiterait de déléguer la rédaction des statuts à un groupe d'États relativement restreint, qui pourrait agir vite. UN ويتطلب ذلك تفويض مهمة إعداد النظام اﻷساسي الى مجموعة صغيرة نسبيا من الدول تستطيع أن تقوم بذلك بسرعة.
    Il semble que, de plus en plus, on voie un groupe relativement restreint de pays développés occuper le premier rang, ici et dans d'autres institutions internationales associées à l'ONU. UN ويبدو، بصفة متزايدة، أن هناك مجموعة صغيرة نسبيا من البلدان المتقدمة النمو تشاهد في الخطوط اﻷمامية هنا وفي الهيئات الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) mène des activités opérationnelles dans un nombre de pays relativement restreint, mais son degré de concentration figure parmi les plus bas. UN 103 - ولبرنامج الأغذية العالمي أنشطة تنفيذية في عدد قليل نسبياً من البلدان. لكن قياس تركيزه كان بين أدنى المستويات.
    61. Pour lui permettre de fonctionner de façon efficace et rationnelle, plusieurs Parties ont proposé que le Comité de l'adaptation soit composé d'un nombre relativement restreint d'experts. UN 61- وحتى تؤدي لجنة التكيف وظيفتها بكفاءة وفعالية، اقترحت عدة أطراف أن تتألف اللجنة من عدد قليل نسبياً من الخبراء.
    Alors qu'il ne bénéficie qu'à un groupe criminel relativement restreint, le commerce illicite d'espèces de la faune et de la flore sauvages prive les pays en développement de milliards de dollars sous la forme de recettes et de possibilités de développement perdues. UN ففي الوقت الذي تستفيد فيه حفنة صغيرة نسبياً من المجرمين من الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية، فهو يحرم البلدان النامية من بلايين الدولارات في شكل عائدات وفرص تنموية مفقودة.
    Vu que relativement peu de pays possèdent des sites de production, une approche de ce type pourrait engendrer des bénéfices importants à l'échelle mondiale grâce aux mesures prises par un nombre de pays relativement restreint. UN وبالنظر إلى العدد الصغير نسبياً من البلدان التي لديها مواقع تصنيع، قد يؤدي هذا النهج إلى تحقيق منافع عالمية كبيرة من الإجراءات التي يتخذها عدد محدود نسبياً من البلدان.
    L'élargissement envisagé devrait par conséquent être limité : le nombre de membres supplémentaires devrait être relativement restreint. UN لذلك فإن الزيادة المتوخاة ينبغي أن تكون محدودة: فالعدد اﻹضافي من اﻷعضاء ينبغي أن يكون صغيرا نسبيا.
    Comme il est indiqué dans le rapport, une centralisation excessive peut aboutir à une situation dans laquelle les achats passeraient par un nombre relativement restreint de fournisseurs. UN ومثلما ورد في التقرير، فإن تطبيق المركزية بشكل غير سليم، ربما يؤدي إلى قصر عمليات الشراء على عدد محدود نسبيا من الموردين.
    De plus, le nombre relativement restreint des réclamations avait facilité un examen approfondi des éléments de preuve présentés pour les justifier. UN وبالإضافة إلى ذلك، سهل العدد القليل نسبياً من مطالبات الفئة " جيم/8 " المقدمة في الدفعة الأولى على الفريق القيام باستعراض تفصيلي للأدلة المقدمة تأييداً للمطالبات.
    Un certain nombre d’études indiquent cependant que c’est un nombre relativement restreint de petites entreprises en pleine expansion qui créent ces emplois, et non pas l’ensemble du secteur des petites et moyennes entreprises. UN بيد أن الدراسات تشير إلى أن عددا قليلا نسبيا من الشركات الصغيرة المتنامية بسرعة هي التي توفر، في حقيقة اﻷمر، معظم فرص العمل وليس القطاع بأكمله.
    Un nombre relativement restreint de projets ont été retenus, le but étant de démontrer par exemple aux décideurs politiques et économiques que des résultats efficaces peuvent être obtenus sur la base d'une échelle des priorités. UN وفي إطار هذه الخطة، جرى اختيار عدد صغير نسبياً من المشاريع، لكي يبرهن، مثلاً لصانعي القرارات السياسية والاقتصادية بأن من الممكن الحصول على نتائج إيجابية من خلال وضع أولويات للمشاريع.
    Du fait des différences marquées de contexte national, du nombre relativement restreint des communications et des différences de couverture des principales questions, il est difficile d'identifier de grandes tendances. UN وإن الاختلاف الواسع النطاق في الظروف الوطنية للأطراف التي قدمت تقارير هو والعدد الصغير نسبيا للبلاغات المقدمة، واختلافها في تغطية القضايا الرئيسية تجعل من الصعب تحديد الاتجاهات الهامة.
    L’utilité du processus n’a pas été clairement établie dans tous les cas, sans compter que la lenteur avec laquelle il a été appliqué par un nombre relativement restreint de pays en a encore limité l’utilité en tant que cadre de référence pour la programmation. UN ولا يمكن اعتبار أن القيمة المضافة لعملية مذكرات الاستراتيجية القطرية قد ثبتت بوضوح في جميع الحالات، ومما حد من فائدة هذه العملية كإطار موحد للبرمجة البطء في اﻷخذ بها والقلة النسبية لعدد البلدان التي اعتمدتها.
    Les activités spatiales de la Norvège se concentrent dans un nombre relativement restreint de domaines, en raison des ressources limitées, tant en financement qu'en personnel. UN تتركّز علوم الفضاء النرويجية في مجالات قليلة نسبياً. وهذا التركز ضروري بسبب محدودية الموارد، سواء من حيث التمويل أو من حيث العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus