"relativement simple" - Traduction Français en Arabe

    • بسيطة نسبيا
        
    • بسيط نسبيا
        
    • بسيطة نسبياً
        
    • بسيط نسبياً
        
    • سهلاً نسبياً
        
    • بسيطا نسبيا
        
    • البسيطة نسبيا
        
    • أمرا يسيرا نسبيا
        
    • مباشرة نسبيا
        
    • سهل نسبياً
        
    • بسيطاً
        
    • بسيطة ومباشرة
        
    • واضحة نسبياً
        
    • سهل نسبيا
        
    • من السهل نسبياً
        
    En définitive, la CDI gagnerait à connaître la limite de ses moyens et devrait dès lors se borner à concevoir un mécanisme juridique relativement simple fondé sur des principes universels clairement définis. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    L'élaboration d'une loi type peut être un exercice relativement simple si elle implique la conversion des recommandations du Guide en dispositions législatives types. UN فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية.
    . Un volet relativement simple mais crucial consiste à fournir des matériaux de formation dans les langues locales. UN ويتمثل جانب بسيط نسبيا وإن كان حيويا من جوانب الجهود المبذولة في هذا المضمار في توفير مواد التدريب باللغات المحلية.
    Il devrait être relativement simple pour les parties à un conflit de fournir une liste des munitions employées. UN أما بالنسبة للأطراف في نزاع ما فإن تقديم قائمة بالذخائر المستخدمة يعتبر مهمة بسيطة نسبياً.
    Elle offre aussi aux victimes de la violence domestique une procédure relativement simple et accessible contre leurs abuseurs. UN كما أنه يزود ضحايا العنف المنزلي بإجراء بسيط نسبياً في متناول الجميع ضد المعتدين.
    Dans les pays où les entreprises du secteur public regroupent la majorité des emplois, ce recouvrement est relativement simple. UN وفي البلدان التي توفر فيها الشركات عمومية التسجيل معظم فرص العمالة، يكون تحصيل الضرائب سهلاً نسبياً.
    13. Pour faciliter au mieux la fourniture de ces contributions, nous avons mis au point un système relativement simple, selon lequel les pays intéressés communiquent les renseignements suivants : UN ١٣ - ولتسهيل مثل هذه المساهمات بقدر اﻹمكان، وضعنا نظاما بسيطا نسبيا. فتقوم البلدان بتحديد ما يلي:
    Des agents de guerre biologiques peuvent être produits dans de petites installations avec du matériel relativement simple. UN ويمكن إنتاج عوامل الحرب البيولوجية في مرافق صغيرة تستخدم معدات بسيطة نسبيا.
    La question en jeu alors était relativement simple; elle concernait une augmentation du nombre des sièges non permanents. UN وكانت القضية المطروحة آنذاك بسيطة نسبيا: زيادة عدد مقاعد اﻷعضاء غير الدائمين.
    La technologie est relativement simple même si d'un point de vue logistique la récupération soulève des problèmes en raison du grand nombre et de la dispersion des ateliers de révision. UN وهذه التكنولوجيا بسيطة نسبيا على الرغم من أن لوجستيات الاسترجاع يمكن أن تمثل تحديا بسبب كبر عدد محطات الخدمة المتناثرة.
    Nous avons tenu compte de la nécessité de concevoir un système qui soit relativement simple à administrer et se prête à une application plus rapide que cela n'a été le cas dans le passé. UN وقد راعينا ضرورة تصميم نظام بسيط نسبيا من حيث الاستخدام يمكن تنفيذه بسرعة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق.
    Le calcul du manque à gagner subi est relativement simple puisque le bénéfice escompté était défini dans le contrat. UN وحساب هذه المطالبة بسيط نسبيا ﻷن العقد ينص على عنصر محدد متعلق باﻷرباح.
    Pour les demandes formulées à partir du Royaume-Uni, la procédure est relativement simple. UN أما الطلبات التي تذهب إلى الخارج من المملكة المتحدة فاتخاذ إجراء بشأنها أمر بسيط نسبيا.
    Une série relativement simple de taux clairement définis pourrait donc constituer la meilleure solution de compromis. UN ولعل أنسب طريقة إلى تحقيق التوازن، في هذا السياق، هو اعتماد مجموعة بسيطة نسبياً من المعدلات المحددة بوضوح.
    La procédure à suivre pour engager une instance devant ce tribunal est relativement simple comparée à celle des autres tribunaux. UN أما إجراءات رفع الدعوى القانونية أمام هذه المحكمة فهي إجراءات بسيطة نسبياً مقارنة بتلك التي تُتبع في المحاكم الأخرى.
    Le premier est relativement simple et corrigera le problème pour maintenant, mais quand le bébé grandira, il exigera plus de chirugie. Open Subtitles الأولى بسيطة نسبياً وستصحح المشكلة الآن لكن عندما الطفل ينمو,سيتطلب أكثر من جراحة
    Le calcul du manque à gagner subi est relativement simple puisque le bénéfice escompté était défini dans le contrat. UN وحساب هذه المطالبة بسيط نسبياً ﻷن العقد ينص على عنصر محدد متعلق باﻷرباح.
    Si la tâche était relativement simple concernant la question des violences à l'égard des femmes, elle s'est révélée particulièrement difficile en ce qui concerne la nondiscrimination, ne serait-ce que parce que la liste des discriminations interdites dans les différents instruments internationaux n'est pas exhaustive. UN وإذا كان العمل قد كان سهلاً نسبياً بشأن العنف ضد النساء فإنه كان صعباً بوجه خاص فيما يتعلق بعدم التمييز، لسبب بسيط هو أن قائمة أعمال التمييز المحظورة في مختلف الصكوك الدولية ليست نهائية.
    95. Le texte qui résultera des travaux de la CDI en la matière doit être relativement simple et ne pas avoir pour effet d'entraver une utilisation des cours d'eau internationaux. UN ٩٥ - وواصل بقوله إن النص الذي ستنتجه أعمال لجنة القانون الدولي في هذا المجال يجب أن يكون بسيطا نسبيا وألا ينتج عنه ما يعيق استخدام المجاري المائية الدولية.
    46. Il y avait lieu de s'étonner que, suivant la déclaration iraquienne, aucun résultat n'ait été obtenu dans la mise au point relativement simple de la technique de production de vapeur d'uranium. UN ٤٦ - وكان من اﻷمور التي تبعث على الدهشة، وفقا لما ورد في البيان العراقي أن الخطوة البسيطة نسبيا التي تتعلق بتطوير التكنولوجيا ﻹنتاج البخار المعدني لليورانيوم لم يتم إنجازها.
    En revanche, la lutte contre le VIH/Sida à Sri Lanka a été relativement simple, en raison, principalement, de sa faible prévalence et de la nature tronquée de sa répartition dans le pays. UN وعلى النقيض، فإن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في سري لانكا كان أمرا يسيرا نسبيا ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض انتشاره وما اتسم به انتشاره في البلد من طابع مقتضب.
    Dans les cas où un territoire non autonome donné préfère clairement faire fond sur la situation existante, le Comité spécial voudra peut-être étudier les mesures qu'il pourrait prendre, en gardant à l'esprit les intérêts du territoire non autonome en la matière; l'objectif de la décolonisation recherché par l'ONU pourrait ainsi être atteint de façon relativement simple. UN 13 - وفي الحالات التي يفضل فيها الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي بشكل واضح الاعتماد على وضعه الحالي، قد ترغب اللجنة الخاصة بالنظر في الخطوات التي يمكنها اتخاذها مع مراعاة مصالح ذلك الإقليم؛ وبهذه الطريقة يمكن تحقيق هدف الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار بصورة مباشرة نسبيا.
    "il est relativement simple de définir la grandeur du poème." Open Subtitles يصبح تحديد عظمة اي نص شعري أمر سهل نسبياً
    Il serait relativement simple d'élaborer un masque de saisie pour un logiciel tel que Microsoft Excel. UN وقال إنه سيكون بسيطاً نسبياً إنشاء نموذج لإدخال البيانات لبرامجيات مثل ميكروسوفت إكسيل.
    L'attribution des responsabilités et l'obligation de rendre des comptes, s'agissant d'un programme dont les sous-programmes ont une structure qui correspond à celle de l'Organisation et où chaque division est responsable d'un sous-programme, sont une démarche relativement simple. UN 29 - إن تحديد المسؤولية والمساءلة في برنامج هيكل برامجه الفرعية مناظر لهيكل المنظمة، حيث تتولى كل شُعبة المسؤولية عن برنامج فرعي واحد، لهو مسألة واضحة نسبياً.
    La fabrication de certains stimulants de type amphétamine était relativement simple, étant donné que l'on pouvait en trouver la recette sur l'Internet et que l'on pouvait se procurer facilement les produits chimiques nécessaires; UN وصنع بعض المنشطات الأمفيتامينية سهل نسبيا لأنه يمكن العثور على وصفات التحضير في الانترنت كما ان الكيمياويات اللازمة ميسورة المنال؛
    Dans la mesure où l'impact d'une augmentation donnée du prix du pétrole est relativement simple à évaluer à l'avance, il devrait être possible de faire en sorte que les financements compensatoires soient plus systématiques et assortis de moins de conditions. UN ولما كان من السهل نسبياً تقدير أثر ارتفاع معين في سعر النفط مسبقاً، فيجب أن يتسنى تقديم التمويل في إطار مخططات إلزامية بمزيد من التلقائية وربطه بعدد أقل من الشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus