"relatives à l'investissement" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالاستثمار
        
    • المتعلقة بالاستثمار
        
    • في مجال الاستثمار
        
    • بشأن الاستثمار
        
    • ذات الصلة بالاستثمار
        
    • تتعلق بالاستثمار
        
    • فيما يتعلق بالاستثمار
        
    M. F. Hamburger a exposé les objectifs de développement figurant dans les dispositions de la Convention de Lomé relatives à l'investissement et souligné la nécessité de procéder à des transferts durables de technologie. UN وفي معرض وصف اﻷهداف اﻹنمائية لﻷحكام المتصلة بالاستثمار في اتفاقية لومي، أكد السيد ف. هامبرغر ضرورة نقل التكنولوجيا على أساس مستدام.
    C'est la CNUCED qui, au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, est le foyer de toutes les activités relatives à l'investissement étranger direct et aux sociétés transnationales. UN يقوم اﻷونكتاد بدور صلة الوصل ضمن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    14. Ce point traite de l'examen des politiques nationales relatives à l'investissement international. UN 14- يتعلق هذا البند باستعراض السياسات الوطنية المتصلة بالاستثمار على المستوى الدولي.
    i) Contributions au rapport destiné à la neuvième session de la Conférence sur des questions relatives à l'investissement, à la technologie et au développement des entreprises, 1996; UN ' ١ ' المدخلات في تقرير اﻷونكتاد التاسع بشأن القضايا المتعلقة بالاستثمار والتكنولوجيا وتطوير المشاريع، ٦٩٩١؛
    La CNUCED est chargée, au sein du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, des questions relatives à l'investissement étranger direct (IED). UN الأونكتاد هو جهة التنسيق داخل أمانة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Toutes les délégations se sont déclarées satisfaites des progrès notables accomplis dans l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives à l'investissement et aux entreprises. UN وأعربت جميع الوفود عن ارتياحها للتقدم الهام المُحرز في تنفيذ أحكام اتفاق أكرا في مجال الاستثمار والمشاريع.
    Le représentant a évoqué les discussions du Conseil relatives à l'investissement dans la paix à Sri Lanka, et il a instamment demandé à la communauté internationale de s'engager en faveur de la paix et du retour dans son pays du peuple palestinien, afin qu'il puisse se reconstruire. UN وأشار إلى مناقشة المجلس بشأن الاستثمار في السلام في سري لانكا، وحث المجتمع الدولي على الالتزام بالسلام لإعادة الشعب الفلسطيني إلى بلده لكي يساعد على إعادة بناء مجتمعه.
    Elle continuait également d'aider les pays en développement à passer en revue leurs politiques relatives à l'investissement grâce à ses Examens de la politique d'investissement et à différentes études annexes. UN كما واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استعراض سياساتها ذات الصلة بالاستثمار عن طريق عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بذلك من دراسات.
    Il s'agira aussi, lorsqu'ils en feront la demande, de renforcer la capacité des pays en développement de formuler et d'appliquer des politiques intégrées et de participer aux discussions et aux négociations relatives à l'investissement international. UN وسيهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى تعزيز قدرة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مجال وضع السياسات المتكاملة وتنفيذها، والمشاركة في المناقشات والمفاوضات المتصلة بالاستثمار الدولي.
    Ce cadre directif pour l'investissement pourrait servir d'outil d'autoévaluation et d'évaluation comparative ainsi que pour l'examen des politiques relatives à l'investissement. UN ويمكن استخدام إطار السياسات العامة للاستثمار كأداة للتقييم الذاتي والمقارنة وكإطار متسق لاستعراضات السياسات المتصلة بالاستثمار.
    105. Au titre de ce point, des représentants d'autres organisations internationales ont exposé leurs travaux sur les questions relatives à l'investissement. UN 105- في إطار هذا البند، عرض ممثلو المنظمات الدولية الأخرى أعمال منظماتهم في مجال القضايا المتصلة بالاستثمار.
    Les activités relatives à l'investissement axées sur les différents pays continuent d'être grandement appréciées par de nombreuses parties prenantes, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN لا تزال الأنشطة ذات التركيز القطري المتصلة بالاستثمار تحظى بتقدير العديد من أصحاب المصلحة في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    I. QUESTIONS DE POLITIQUE GÉNÉRALE relatives à l'investissement ET AU DÉVELOPPEMENT UN أولاً - قضايا السياسة العامة المتصلة بالاستثمار والتنمية
    a) Nombre de décideurs et autres parties prenantes ayant déclaré être mieux à même de débattre des questions relatives à l'investissement international UN (أ) عدد واضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يبلغون عن تحسن قدرتهم على مناقشة القضايا المتصلة بالاستثمار الدولي
    15. Au titre de ce point, qui portera sur l'examen des politiques relatives à l'investissement international, la Commission organisera une réunion de haut niveau avec des représentants d'entreprises internationales, de gouvernements et d'organismes de promotion de l'investissement. UN 15- ستعقد اللجنة، في إطار هذا البند الذي سيشتمل على استعراض للسياسات المتصلة بالاستثمار الدولي، جلسة رفيعة المستوى مع جهات صاحبة مصلحة تشمل مؤسسات الأعمال الدولية والحكومات ووكالات تشجيع الاستثمار.
    Par exemple, les statistiques relatives à l'investissement étranger direct en Afrique subsaharienne ne portent que sur sept pays. UN مثال ذلك أن اﻹحصاءات المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لا تشمل إلا سبعة بلدان أفريقية.
    :: Une organisation internationale de la fiscalité devrait être créée pour résoudre les problèmes de la coordination internationale des politiques fiscales, éventuellement aussi les questions relatives à l'investissement direct étranger; UN :: إنشاء منظمة ضريبية دولية لمعالجة القضايا المتعلقة بالتنسيق الدولي لسياسات الضرائب، مع إمكانية توسيع نطاق اختصاصها ليشمل القضايا المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    1. Modifient et améliorent leurs règles et procédures nationales respectives relatives à l'investissement en vue d'encourager l'investissement arabe dans les États arabes; UN تعديل وتطوير القواعد والأحكام الإجرائية الوطنية المتعلقة بالاستثمار بما يساعد على تشجيع الاستثمارات العربية داخل الدول العربية.
    Toutes les délégations se sont déclarées satisfaites des progrès notables accomplis dans l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives à l'investissement et aux entreprises. UN وأعربت جميع الوفود عن ارتياحها للتقدم الهام المُحرز في تنفيذ أحكام اتفاق أكرا في مجال الاستثمار والمشاريع.
    Sur les 197 accords de libreéchange actuellement en vigueur, 55 % comportent des chapitres spécifiques sur l'investissement et 22 % des dispositions générales relatives à l'investissement. UN فمن أصل 197 اتفاقاً من اتفاقات التجارة الحرة الثنائية السارية الآن تتضمن نسبة 55 في المائة منها فصولاً محددة بشأن الاستثمار وتتضمن نسبة 22 في المائة أخرى أحكاماً عامة بشأن الاستثمار.
    Elle continuait également d'aider les pays en développement à passer en revue leurs politiques relatives à l'investissement grâce à ses Examens de la politique d'investissement et à différentes études annexes. UN كما واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استعراض سياساتها ذات الصلة بالاستثمار عن طريق عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بذلك من دراسات.
    Accords bilatéraux et interrégionaux d'intégration économique, avec des dispositions relatives à l'investissement UN اتفاقات التكامل الاقتصادي الثنائية والإقليمية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالاستثمار
    Il visait à renforcer l'aptitude des pays en développement à analyser et formuler des politiques relatives à l'investissement étranger direct (IED) et aux sociétés transnationales pour atteindre leurs objectifs de développement global. UN وكان الهدف منه بناء قدرات البلدان النامية على تحليل وصياغة السياسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر و الشركات عبر الوطنية في سياق تحقيق أهدافها الإنمائية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus