M. Tanaka a avancé quelques idées dont je voudrais me faire l'écho, notamment celles relatives à la coopération entre les différentes organisations. | UN | لقد أعرب السيد تاناكا عن أفكار أتفق مع بعض منها، ومن بينها تلك المتعلقة بالتعاون بين مختلف المنظمات. |
J. Dispositions relatives à la coopération entre les organes principaux | UN | ياء - الأحكام المتعلقة بالتعاون بين الأجهزة الرئيسية |
Ils ont décidé de revoir la périodicité des réunions générales et d'envisager une formule plus souple pour les consultations relatives à la coopération entre les deux organisations. | UN | واتفق على وجوب استعراض معدل انعقاد الاجتماعات العامة وضرورة النظر في إيجاد شكل للمشاورات بشأن التعاون بين المنظمتين يتسم بقدر أكبر من المرونة. |
La CNUCED apporte aussi sa contribution à la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la coopération entre l'ONU et certains groupements interrégionaux et régionaux, comme l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et la Ligue des Etats arabes. | UN | ويقدم اﻷونكتاد أيضاً مدخلات ومساهمات في تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة وبعض التجمعات اﻷخرى اﻷقاليمية والاقليمية مثل منظمة المؤتمر الاسلامي وجامعة الدول العربية. |
Nous devons examiner de plus près les dispositions de la Charte relatives à la coopération entre les Nations Unies ou, pour reprendre les termes de la Charte, les organismes et les accords régionaux. | UN | وعلينا أن نلقي نظرة أكثر تفحصا على أحكام الميثاق التي تتناول التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، أو، باستخدام لغة الميثاق، مع الترتيبات والوكالات اﻹقليمية. |
C'est du reste l'orientation de l'esprit des résolutions 1809 (2008) et 1625 (2005), relatives à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et au renforcement de l'efficacité du rôle joué par le Conseil de sécurité dans la prévention des conflits, notamment en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل ذلك روح قراري مجلس الأمن 1809 (2008) و 1625 (2005)، المتعلقين بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وتعزيز فعالية دور مجلس الأمن في منع نشوب النزاعات، وبخاصة في أفريقيا. |
Le succès de cette Convention dépendra dans une grande mesure de l'application des dispositions relatives à la coopération entre les pays industriellement avancés et les pays en développement. | UN | وسيعتمد نجاح الاتفاقية الى حد كبير على تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالتعاون بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية. |
2. Rappelle le paragraphe 16 du rapport du Comité consultatif2 et décide qu'elle examinera les dispositions administratives relatives à la coopération entre missions durant la deuxième partie de la reprise de sa soixante-neuvième session, les dispositions actuelles étant maintenues dans l'intervalle; | UN | 2 - تشير إلى الفقرة 16 من تقرير اللجنة الاستشارية(2) وتقرر أن تنظر خلال الجزء الثاني من الدورة التاسعة والستين المستأنفة في الترتيبات الإدارية المتعلقة بالتعاون فيما بين البعثات، مع الاحتفاظ في نفس الوقت بالترتيبات القائمة؛ |
Rappelant sa résolution 15/8 du 1er mai 1995 et sa résolution 16/20 du 6 mai 1997 relatives à la coopération entre le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, dans le cadre du Programme < < cités viables > > , | UN | وإذ تشير إلى قراريها 15/8 المؤرخ 1 أيار/ مايو 1995، و16/20 المؤرخ 6 أيار/ مايو 1997، حول التعاون بين مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في برنامج المدن المستدامة، |
Il a donc été suggéré qu’il deviendrait inutile de prévoir, dans chacun des projets de protocoles, des dispositions distinctes sur les questions relatives à la coopération entre les organes chargés de l’application des lois. | UN | وأشير الى أنه قد لا يكون من الضروري أن تكون هنالك أحكام منفصلة بشأن المسائل ذات الصلة بالتعاون في مجال انفاذ القوانين في كل مشروع من مشاريع البروتوكولات . |
La collecte de fonds auprès du secteur privé suivrait strictement les lignes directrices du Secrétaire général relatives à la coopération entre l'ONU et les milieux d'affaires, mais la nécessité d'adopter des méthodes novatrices dans ce secteur concurrentiel a aussi été reconnue. | UN | وستجمع الأموال من القطاع الخاص بالتقيد تماماً بالمبادئ التوجيهية التي أصدرها الأمين العام فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة وأوساط المؤسسات التجارية، لكن أُقرّ أيضاً بالحاجة إلى نُهُج مبتكرة في هذا القطاع التنافسي. |
J. Dispositions relatives à la coopération entre les organes principaux | UN | ياء - الأحكام المتعلقة بالتعاون بين الأجهزة الرئيسية |
L. Dispositions relatives à la coopération entre les organes principaux | UN | لام - الأحكام المتعلقة بالتعاون بين الأجهزة الرئيسية |
L. Dispositions relatives à la coopération entre les organes principaux | UN | لام - الأحكام المتعلقة بالتعاون بين الأجهزة الرئيسية |
L'accord susmentionné porterait uniquement sur les questions techniques d'ordre administratif, par exemple celles qui ont trait à la représentation, aux échanges d'informations et de documentation ou aux dispositions relatives à la coopération entre les deux organisations. | UN | واقترح ألا يعالج اتفاق العلاقة سوى المسائل الفنية ذات الطابع اﻹداري كقضايا التمثيل، أو تبادل المعلومات والمستندات، أو اﻷحكام المتعلقة بالتعاون بين المنظمتين. |
Les discussions relatives à la coopération entre l'ONU et l'ASEAN ont, jusqu'à présent, plus souvent porté sur la manière dont l'ASEAN pouvait accéder aux ressources de l'ONU. | UN | 6 - أقر بأن المناقشات بشأن التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة حتى الآن غالبا ما تركز على الكيفية التي يمكن بها للرابطة أن تستفيد من موارد الأمم المتحدة. |
Rappelant également ses résolutions relatives à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique, et invitant les différentes institutions spécialisées et les organismes et programmes des Nations Unies ainsi que les institutions financières internationales concernées à conjuguer leurs efforts en vue de la réalisation des buts et objectifs de l'Organisation de coopération économique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي، وإذ تدعو مختلف الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة إلى توحيد جهودها من أجل تحقيق أهداف وغايات منظمة التعاون الاقتصادي، |
Rappelant également ses résolutions relatives à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique, et invitant les différentes institutions spécialisées et les organismes et programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales concernées à conjuguer leurs efforts en vue de la réalisation des buts et objectifs de l'Organisation de coopération économique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة من قبل بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي، وإذ تدعو مختلف الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة إلى توحيد جهودها من أجل تحقيق أهداف وغايات منظمة التعاون الاقتصادي، |
On poursuivra les activités de suivi et d'établissement de rapport ayant trait aux progrès réalisés dans l'application des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Conférence pour la coordination du développement de l'Afrique australe, en consultation et en coopération étroites avec cette dernière. | UN | وستستمر متابعة التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي تتناول التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي، وتقديم التقارير بهذا الشأن بالتشاور والتعاون الوثيقين مع ذلك المؤتمر. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général1 décrivant les progrès réalisés dans l'application des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté de développement de l'Afrique australe; | UN | " ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام)٥(، الذي يصف التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي تتناول التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي؛ |
Rappelant ses résolutions 8/14 du 8 mai 1985 et 10/3 du 16 avril 1987 relatives à la coopération entre le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans le domaine de l'environnement urbain, | UN | إذ تشير إلى قراريها ٨/١٤ المؤرخ ٨ أيار/مايو ١٩٨٥، و ١٠/٣ المؤرخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٨٧ المتعلقين بالتعاون بين مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال البيئة الحضرية، |
Le Bureau des services d'appui aux projets a fait observer qu'il avait créé avec le Haut Commissariat un groupe de travail commun, qui se réunissait périodiquement pour examiner toutes les questions relatives à la coopération entre les deux organes. | UN | وعقب مكتب خدمات المشاريع بأن المفوضية أنشأت معه فريقا عاملا مشتركا، ويجتمع الفريق بصفة دورية لاستعراض ومناقشة جميع البنود المتصلة بالتعاون بين الجانبين. |
Particulièrement importantes ont été les nouvelles activités conjointes relatives à la coopération entre les villes, entreprises en application de la résolution 18/10 de l'ancienne Commission des établissements humains, grâce à une collaboration étroite entre ONU-Habitat, le Comité consultatif d'autorités locales et la Coordination des associations mondiales des villes et des autorités locales. | UN | 17 - وقد برزت بين الأنشطة المشتركة الجديدة الأعمال الناجحة المتعلقة بالتعاون فيما بين المدن، المضطلع بها تلبية للقرار 18/10 الصادر عما كان يسمى آنذاك بلجنة المستوطنات البشرية، بالتعاون الوثيق بين موئل الأمم المتحدة، واللجنة الاستشارية للسلطات المحلية، والرابطات العالمية للتنسيق بين المدن والسلطات المحلية. |
Rappelant sa résolution 15/8 du 1er mai 1995 et sa résolution 16/20 du 6 mai 1997 relatives à la coopération entre le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et le Programme des Nations Unies pour l’environnement, dans le cadre du Programme «cités viables», | UN | وإذ تشير إلى قراريها ٥١/٨ المؤرخ ١ أيار/ مايو ٥٩٩١، و٦١/٠٢ المؤرخ ٦ أيار/ مايو ٧٩٩١، حول التعاون بين مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في برنامج المدن المستدامة، |
Il a donc été suggéré qu’il deviendrait inutile de prévoir, dans chacun des projets de protocoles, des dispositions distinctes sur les questions relatives à la coopération entre les organes chargés de l’application des lois. | UN | وأشير الى أنه قد لا يكون من الضروري أن تكون هنالك أحكام منفصلة بشأن المسائل ذات الصلة بالتعاون في مجال انفاذ القوانين في كل مشروع من مشاريع البروتوكولات . |
La collecte de fonds auprès du secteur privé suivrait strictement les lignes directrices du Secrétaire général relatives à la coopération entre l'ONU et les milieux d'affaires, mais la nécessité d'adopter des méthodes novatrices dans ce secteur concurrentiel a aussi été reconnue. Exemples d'institutions spécialisées | UN | وستجمع الأموال من القطاع الخاص بالتقيد تماماً بالمبادئ التوجيهية التي أصدرها الأمين العام فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة وأوساط المؤسسات التجارية، لكن أُقرّ أيضاً بالحاجة إلى نُهُج مبتكرة في هذا القطاع التنافسي. |