v) La Politique nationale et les directives relatives à la création d'institutions pour enfants au Nigéria et à leur surveillance; | UN | السياسة والمبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بإنشاء ورصد مراكز رعاية الطفل في نيجيريا؛ |
Ce document passe en revue un certain nombre de questions relatives à la création d'une instance permanente pour les populations autochtones sans aboutir à des conclusions précises. | UN | وتستعرض هذه الورقة عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية دون الوصول إلى استنتاجات محددة. |
Cette déclaration est à la base du présent document, dans lequel sont passées en revue un certain nombre de questions relatives à la création d'une instance permanente. | UN | ويشكل هذا البيان مصدر اﻹيحاء لهذه الورقة التي تستعرض عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم. |
L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui soumettre à nouveau ses propositions relatives à la création d'une division de l'appui aux politiques, aux partenariats et à la médiation et décidé de ne pas créer, pour l'heure, un groupe d'appui aux missions politiques spéciales. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يعيد تقديم اقتراحاته المتعلقة بإنشاء شعبة لتخطيط السياسات ودعم الوساطة وقررت ألا تنشأ في ذلك الوقت وحدة لدعم البعثات السياسية الخاصة. |
Contributions du personnel relatives à la création d'un poste temporaire à l'Office des Nations Unies à Genève | UN | الاستقطاعات الإلزامية ذات الصلة بإنشاء وظائف مؤقتة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Fidèle à cette logique, Israël s'associe chaque année au consensus sur les résolutions relatives à la création d'une zone dénucléarisée au Moyen-Orient. | UN | وإيماناً منا بهذا المنطق، تنضم إسرائيل كل سنة إلى توافق الآراء بشأن القرارات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Cela n'est dans l'intérêt d'aucune partie, car cela fait qu'il est difficile pour les parties de faire les compromis nécessaires pour régler les questions clefs relatives à la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, au règlement de la question des réfugiés, et à la question de Jérusalem. | UN | وليس هذا في مصلحة أي طرف، لأنه يجعل من الصعب على الطرفين حل المسائل الجوهرية المتعلقة بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء، وحل مشكلة اللاجئين ومسألة القدس. |
Il mettait actuellement au point une stratégie et un plan d'organisation des carrières qui seraient adaptés en fonction des besoins et mis en œuvre une fois que l'Assemblée générale aurait approuvé les propositions relatives à la création d'un corps du maintien de la paix fort de 2 500 personnes. | UN | وتقوم الإدارة بوضع استراتيجية وإطار للتطوير الوظيفي سيجري تعديلهما، حسب الاقتضاء، وتنفيذهما بناء على موافقة الجمعية العامة على المقترحات المتعلقة بإنشاء ملاك قوامه 500 2 فرد من أفراد حفظ السلام. |
Ainsi, dans le cadre de la structure du secrétariat du Médiateur, un département chargé des questions relatives à la création d'un mécanisme national de prévention a d'ores et déjà été créé, et un représentant a été désigné. | UN | وعليه، تم بالفعل إنشاء إدارة ضمن هيكل أمانة ديوان المظالم، تُعنى بالقضايا المتعلقة بإنشاء آلية وقائية وطنية، وتم تعيين من يمثلها. |
Tenant compte des résolutions des quatrième, cinquième et sixième réunions intergouvernementales sur le Plan d'action pour la protection, la gestion et la mise en valeur du milieu marin et côtier du Pacifique Nord-Ouest relatives à la création d'un groupe de coordination régionale pour ce plan d'action, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار قرارات الاجتماعات الحكومية الدولية الرابع والخامس والسادس لخطة العمل لحماية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال غرب المحيط الهادئ، وإدارتها وتنميتها، المتعلقة بإنشاء وحدة تنسيق إقليمية لخطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ، |
111. L'observatrice du Danemark, parlant également au nom de la Finlande, de l'Islande, de la Norvège, de la Suède et du Gouvernement autonome du Groenland, a déclaré que des progrès avaient été accomplis dans l'examen d'un grand nombre de questions relatives à la création d'une instance permanente. | UN | ١١١- وقالت المراقبة عن الدانمرك، التي تحدثت أيضاً باسم فنلندا، وآيسلندا، والنرويج، والسويد، وحكومة الحكم الذاتي في غرينلاند، إن تقدماً قد أحُرز في مناقشة العديد من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم. |
Tel est notamment le cas des dispositions relatives à la création d'un système de microfinancement, aux indemnisations et au rapprochement entre les revendications foncières au titre du droit coutumier et celles qui invoquent le droit écrit, autant de dispositions dont l'application changerait la vie des Darfouriens. | UN | ويشمل ذلك الأحكامَ المتعلقة بإنشاء نظام للتمويل المتناهي الصغر وتقديم التعويض وتسوية المطالبات العرفية والنظامية المتعلقة بالحق في ملكية الأراضي، وهي عوامل من المقدَّر أن تخلّف جميعها آثارا ملموسة على حياة أهالي دارفور العاديين. |
59. La délégation a indiqué que, si certaines conditions relatives à la création d'associations pouvaient sembler rigides, elles n'en étaient pas moins justifiées sur le plan pratique. | UN | 59- وذكر الوفد أنه على الرغم من أن بعض الشروط المتعلقة بإنشاء الجمعيات تبدو متشددة، فإن هناك ما يبرر ذلك من الناحية العملية. |
Les Philippines se félicitent des propositions du Directeur général relatives à la création d'un mécanisme de coordination entre les organismes de développement pour réduire ou éviter les chevauchements d'activités, et elles soulignent qu'il convient de préserver le rôle unique que joue l'Organisation en matière de développement. | UN | وأضاف قائلا إن وفد الفلبين يرحّب باقتراحات المدير العام المتعلقة بإنشاء آلية تنسيق بين وكالات التنمية للمساعدة على الحد إلى أقصى درجة من التداخل أو تفاديه، كما يشدّد على ضرورة صون دور اليونيدو الفريد في الجهود الإنمائية. |
À sa soixante-septième session, le Comité a examiné en particulier la question des futures consultations sur les propositions de réforme du cadre de protection des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, notamment celles relatives à la création d'un organe conventionnel permanent unique. | UN | وناقشت اللجنة بصفة خاصة، في دورتها السابعة والستين، النقطة المتعلقة بالمشاورات التي ستجرى مستقبلاً بشأن المقترحات المتصلة بإصلاح إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بإنشاء هيئة دائمة وموحدة معنية بالمعاهدات. |
La Haut Commissaire a souligné qu'il était dans son intention de veiller à ce que les propositions relatives à la création d'un organe unifié soient élaborées en consultation avec les organes de suivi des traités, les États parties et les autres parties prenantes et s'est déclarée convaincue que les membres des comités joueraient un rôle décisif à cet égard. | UN | وأكدت السيدة آربر، المفوض السامي نيتها في كفالة وضع هذه المقترحات المتعلقة بإنشاء هيئة موحدة بالتشاور التام مع الهيئات المنشأة بمعاهدات والدول الأطراف وأصحاب المصلحة الحقيقيين الآخرين ورأت أن دور اللجان الأعضاء سيكون حاسما في هذا المسعى. |
Le moment pourrait donc être venu de donner suite aux recommandations de 1998 relatives à la création d'une Autorité maritime intérimaire pour la Somalie, vu la longueur considérable des côtes du pays, théâtre d'incidents attestés de piraterie et de terrorisme dirigés contre des bateaux. | UN | وقد تكون توصيات عام 1998 المتعلقة بإنشاء هيئة انتقالية للإشراف على الإدارة البحرية في الصومال قد جاءت في الوقت المناسب لتنفيذها نظرا لأن للصومال خطا ساحليا طويلا للغاية عُرف بحدوث أعمال القرصنة والإرهاب ضد السفن. |
Aux Philippines, avec l'aide de la Fédération bavaroise des coopératives, une série de conférences relatives à la création d'un système central de financement des coopératives a pu être organisée. | UN | 52 - وفي الفلبين، جرت سلسلة من المؤتمرات المتعلقة بإنشاء نظام مركزي للتمويل خاص بالتعاونيات بمساعدة الاتحاد البافاري للتعاونيات. |
Tenant compte des résolutions des quatrième, cinquième et sixième réunions intergouvernementales sur le Plan d'action pour la protection, la gestion et la mise en valeur des milieux marins et côtiers du Pacifique Nord-Ouest (NOWPAP) relatives à la création d'une unité de coordination régionale pour ledit Plan, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار قرارات الاجتماعات الحكومية الدولية الرابع والخامس والسادس لخطة العمل لحماية وإدارة وتطوير البيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال غرب المحيط الهادئ، وإدارتها وتنميتها، المتعلقة بإنشاء وحدة تنسيق إقليمية لخطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ، |
Tenant compte des résolutions des quatrième, cinquième et sixième réunions intergouvernementales sur le Plan d'action pour la protection, la gestion et la mise en valeur du milieu marin et côtier du Pacifique Nord-Ouest relatives à la création d'un groupe de coordination régionale pour ce plan d'action, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار قرارات الاجتماعات الحكومية الدولية الرابع والخامس والسادس لخطة العمل لحماية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال غرب المحيط الهادئ، وإدارتها وتنميتها، المتعلقة بإنشاء وحدة تنسيق إقليمية لخطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ، |
Le Groupe d'experts a également convenu que les questions relatives à la création d'un mécanisme d'échange dépassaient son mandat et ne seraient donc plus examinées. | UN | واتفق فريق الخبراء كذلك على أن المسائل ذات الصلة بإنشاء آلية تبادل معلومات توجد خارج نطاق ولاية هذا الفريق ومن ثم لن تتم مواصلة البحث بشأنها. |