"relatives à la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بحرية
        
    • لحرية
        
    • المتصلة بحرية
        
    • تتعلق بحرية
        
    • المتعلقة بالحرية
        
    • فيما يتعلق بحرية
        
    • الخاصة بحرية
        
    • ذات الصلة بحرية
        
    • في مجال حرية
        
    • تتصل بحرية
        
    • من أجل حرية
        
    • المتعلِّقة بحرية
        
    • المتصلة بالحرية
        
    • والمتعلقة بحرية
        
    • متصلة بحرية
        
    Les agents de l'Etat font largement usage de leur pouvoir discrétionnaire lorsqu'ils appliquent les lois relatives à la liberté d'expression. UN ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    Une nouvelle loi sur les partis a été promulguée; elle prend en considération l'évolution au niveau international des codes électoraux et des normes relatives à la liberté de réunion. UN فقد صدر قانون جديد للأحزاب أخذ بعين الاعتبار التطورات الدولية في قوانين الانتخابات والمعايير الدولية لحرية التجمع.
    Référence a ensuite été faite aux dispositions de la Constitution et à la législation relatives à la liberté de religion et de conviction. UN وأشارت بعد ذلك إلى أحكام الدستور والتشريعات المتصلة بحرية الدين والمعتقد.
    Le recours à de telles mesures constitue une violation flagrante des normes du droit international, notamment celles relatives à la liberté du commerce et de la navigation. UN ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    Elle a fait observer que, depuis 2008, la République de Corée semblait interpréter de manière plus restrictive les dispositions législatives relatives à la liberté d'opinion et à la liberté de la presse. UN فجمهورية كوريا قد أخضعت، فيما يبدو، الأحكام التشريعية المتعلقة بحرية الرأي والصحافة لتفسيرات أكثر تقييداً منذ عام 2008.
    Les tribunaux militaires n'ont pas la compétence directe de prononcer des jugements sur la substance des questions relatives à la liberté de religion et de conviction. UN ولا تختص المحاكم العسكرية مباشرة بإصدار أحكام بشأن جوهر المسائل المتعلقة بحرية الدين والمعتقد.
    Dans le cadre de la Commission civile mixte, dont le Bureau du Haut Représentant assure la présidence, un groupe de travail a été chargé d'examiner les questions relatives à la liberté de circulation. UN وفي إطار المدنية المشتركة التي يرأسها مكتب الممثل السامي، أنشئ فريق عمل لمعالجة المسائل السياسية المتعلقة بحرية التنقل.
    Le Tadjikistan avait notamment accepté les recommandations relatives à la liberté d'expression et à la liberté des médias, et à l'introduction de mesures transparentes pour l'obtention de licences de diffusion. UN وقد قبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بحرية التعبير ووسائط الإعلام وبوضع إجراءات شفافة لمنح تراخيص البث.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour harmoniser les règles relatives à la liberté d'association pour les enfants de tous âges. UN كما توصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لمواءمة القواعد المتعلقة بحرية الأطفال على اختلاف أعمارهم في تكوين الجمعيات.
    Les dispositions relatives à la liberté de mouvement sont particulièrement importantes pour le fonctionnement efficace des entités des Nations Unies. UN وتكتسي البنود المتعلقة بحرية الحركة أهمية خاصة فيما يتصل بعمل كيانات المتحدة على نحو فعال.
    Il faudrait parvenir à concilier la criminalisation éventuelle de ce type de propagande avec les dispositions légales relatives à la liberté d'expression. UN وينبغي أن يكون مبدأ تجريم الدعاية للحرب متفقاً مع الأحكام القانونية المتعلقة بحرية التعبير.
    Soulignant la nécessité d'appliquer rigoureusement les garanties internationales relatives à la liberté d'expression sur l'Internet, UN وإذ نشدد على الحاجة إلى تطبيق الضمانات الدولية لحرية التعبير تطبيقاً صارماً على الإنترنت،
    Outre les garanties générales relatives à la liberté de religion décrites plus haut, plusieurs dispositions législatives spécifiques contribuent à assurer la liberté de culte et l’accès aux lieux saints des tenants de toutes les religions en Israël ainsi que la sécurité de ces lieux. UN إلى جانب الضمانات العامة لحرية الدين التي سبق وصفها، هناك أحكام تشريعية نوعية تساعد على ضمان حرية العبادة وحسن صيانة الأماكن المقدسة وحرية الدخول إليها لأفراد جميع الديانات في إسرائيل.
    A. Garanties constitutionnelles générales relatives à la liberté de religion et de conviction UN ألف - الضمانات الدستورية العامة المتصلة بحرية الدين والمعتقد
    En outre, nombre des recommandations faites dans le cadre de l'examen par les pairs touchent à des questions relatives à la liberté de religion ou de conviction. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من التوصيات المنبثقة عن استعراض الأقران تشير إلى قضايا تتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    Il a également rappelé le droit à l'égalité devant les tribunaux et prié instamment les États de garantir le droit à une procédure régulière et de respecter les garanties relatives à la liberté, la sûreté et la dignité de la personne. UN كما أشار المجلس أيضا إلى تحقيق المساواة أمام المحاكم وحث الدول على ضمان اتباع الإجراءات القانونية واحترام الضمانات المتعلقة بالحرية والأمن وكرامة الإنسان.
    Il prend acte de la loi de 1998 sur la liberté de conscience et des organisations religieuses, ainsi que des récentes modifications des codes civil et pénal relatives à la liberté de religion. UN وتأخذ اللجنة علماً بقانون عام 1998 المتعلق بحرية الوجدان والتنظيمات الدينية، وبالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على القانون المدني والقانون الجنائي فيما يتعلق بحرية الدين.
    Il ajoute que même le système européen de protection des droits de l'homme a prévu de telles garanties, comme la nature pacifique, la légalité, la proportionnalité et la bonne administration, dans ses lignes directrices pour la rédaction de lois relatives à la liberté de réunion. UN وأضاف أن النظام الأوروبي لحماية حقوق الإنسان نص في خطوطه العريضة على مثل هذه الضمانات، كالطابع السلمي، والشرعية، والتناسب، والحكم الرشيد للرجوع إليها في صياغة القوانين الخاصة بحرية الاجتماع.
    Le Rapporteur spécial estime qu'il demeure clair que les communautés religieuses doivent pouvoir bénéficier des normes internationales relatives à la liberté de religion ou de conviction. UN ويرى المقرر الخاص مع ذلك أن من الواضح أنه ينبغي أن يكون بإمكان الطوائف الدينية التمتع بالمعايير الدولية ذات الصلة بحرية الدين أو المعتقد.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a salué certaines améliorations législatives récentes visant à rendre les lois nationales conformes aux normes internationales relatives à la liberté d'expression. UN 51- وأشاد المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير ببعض التحسينات القانونية التي أدخلت مؤخراً والتي وفقت بين قوانين الدولة موضوع الاستعراض والمعايير الدولية في مجال حرية التعبير.
    Grâce au site Web dont elle s'est dotée, elle diffuse des informations continuellement mises à jour notamment sur des questions relatives à la liberté de religion. UN ويوجد لهذه اللجنة موقع على الشبكة العالمية ومن خلاله تعرض اللجنة أحدث المعلومات بما في ذلك معلومات عن قضايا تتصل بحرية الدين.
    123.62 Intensifier les politiques nationales relatives à la liberté de religion et autres pratiques des minorités (Thaïlande); UN 123-62- تحسين السياسات الوطنية من أجل حرية الدين وغيرها من ممارسات الأقليات (تايلند)؛
    39. Évoquant l'Examen périodique universel de 2008, Reporters sans frontières note qu'aucune des recommandations relatives à la liberté de la presse n'a été mise en œuvre. UN 39- وبالإشارة إلى استعراض عام 2008، لاحظت منظمة مراسلون بلا حدود عدم تنفيذ أي من التوصيات المتعلِّقة بحرية الصحافة.
    1. Dispositions générales relatives à la liberté religieuse UN ١ - اﻷحكام العامة المتصلة بالحرية الدينية
    Hormis les violations présumées susmentionnées relatives à la liberté de réunion et d'association, il a été fait état, dans cinq communications, du meurtre de défenseurs des droits de l'homme dans ce domaine; des viols et des violences sexuelles, visant également des hommes, ont par ailleurs été signalés dans six autres communications. UN وعدا الانتهاكات المذكورة المدعى حدوثها والمتعلقة بحرية التجمع وتكوين الجمعيات، زُعم في خمس رسائل قتل مدافعين عن حقوق الإنسان المتعلقة بالسحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية، في حين وردت ست رسائل أخرى عن حوادث اغتصاب وعنف جنسي، تعرض لها ذكور أيضاً.
    L'INGOFID explique qu'il existe plusieurs réglementations mutuellement contradictoires relatives à la liberté de religion et de croyance. UN ويوضح منتدى المنظمات غير الحكومية الدولي المعني بالتنمية الإندونيسية أن هنالك أنظمة عديدة متصلة بحرية الدين او المعتقد متعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus