"relatives à la mise en place" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بإنشاء
        
    • المتصلة بإنشاء
        
    • المتعلقين ببناء
        
    • المتعلقة بالإنشاء
        
    • فيما يتعلق بإنشاء عمليات
        
    2. Réaffirme ses résolutions 61/261, 62/228, 63/253, 64/233 et 65/251 relatives à la mise en place du nouveau système d'administration de la justice; UN 2 - تعيد تأكيد قراراتها 61/261 و 62/228 و 63/253 و 64/233 و 65/251 المتعلقة بإنشاء النظام الجديد لإقامة العدل؛
    Des demandes continuent d'être adressées au SPT pour qu'il prenne part ou prête son concours à des activités relatives à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN ولم تزل اللجنة الفرعية تتلقى طلبات للمشاركة في الأنشطة المتعلقة بإنشاء هذه الآليات وتقديم المساعدة لهذه الأنشطة.
    Des demandes continuent d'être adressées au SousComité pour la prévention de la torture pour qu'il prenne part ou prête son concours à des activités relatives à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN ولم تزل اللجنة الفرعية تتلقى طلبات للمشاركة في الأنشطة المتعلقة بإنشاء هذه الآليات وتقديم المساعدة لهذه الأنشطة.
    En règle générale, lorsque nous traitons de questions relatives à la mise en place de mécanismes de vérification, nous devons nous fonder sur le principe de la rentabilité. UN وعموماً ينبغي، لدى معالجة القضايا المتصلة بإنشاء آليات التحقق، الانطلاق من مبدأ فعالية التكلفة.
    Rappelant les résolutions 5/1 et 5/2 du Conseil relatives à la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يُذكّر بقراري المجلس 5/1 و5/2 المتعلقين ببناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان،
    Toutefois, en attendant l'adoption des lois relatives à la mise en place effective de l'ensemble des juridictions suprêmes, le pouvoir judiciaire s'articule autour de la Cour suprême (juridiction supérieure) et des tribunaux de première instance et leurs sections détachées (juridictions ordinaires). UN بيد أنه في انتظار اعتماد القوانين المتعلقة بالإنشاء الفعلي لجميع المحاكم العليا، تتمحور السلطة القضائية حول المحكمة العليا (القضاء الأعلى) والمحاكم الابتدائية والفروع التابعة لها (القضاء العادي).
    Des demandes continuent d'être adressées au Sous-Comité pour la prévention de la torture pour qu'il prenne part ou prête son concours à des activités relatives à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. UN ولم تزل اللجنة الفرعية تتلقى طلبات للمشاركة في الأنشطة المتعلقة بإنشاء هذه الآليات وتقديم المساعدة لهذه الأنشطة.
    Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Groupe spécial sur l'article 13 au sujet des questions relatives à la mise en place d'un processus consultatif multilatéral et à sa conception, UN وإذ ينوﱢه مع التقدير بالعمل الذي قام به الفريق المخصص للمادة ٣١ في صدد المسائل المتعلقة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها،
    Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Groupe spécial sur l'article 13 au sujet des questions relatives à la mise en place d'un processus consultatif multilatéral et à sa conception, UN وإذ ينوﱢه مع التقدير بالعمل الذي قام به الفريق المخصص للمادة ٣١ بشأن المسائل المتعلقة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وبتصميمها،
    Les effroyables atrocités et actes de génocide commis au cours de conflits récents ont accéléré les négociations relatives à la mise en place d'une juridiction pénale internationale chargée de juger les crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN وقد أدت الفظائع الرهيبة وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت خلال الصراعات اﻷخيرة إلى اﻹسراع في المفاوضات المتعلقة بإنشاء سلطة قضائية جنائية دولية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Il s'est réuni pour examiner notamment des questions relatives à la mise en place du Mécanisme, au transfert des fonctions des deux tribunaux, au budget, au cadre réglementaire et à d'autres sujets d'intérêt commun. UN ولقد اجتمع المجلس ليناقش جملة من الأمور شملت المسائل المتعلقة بإنشاء الآلية، ونقل المهام من المحكمتين، والمسائل المتعلقة بالميزانية، والإطار التنظيمي، والمسائل الأخرى ذات الاهتمام المشترك.
    2. Réaffirme ses résolutions 61/261, 62/228, 63/253 et 64/233 relatives à la mise en place d'un nouveau système d'administration de la justice; UN 2 - تؤكد من جديد قراراتها 61/261 و 62/228 و 63/253 و 64/233 المتعلقة بإنشاء النظام الجديد لإقامة العدل؛
    2. Réaffirme ses résolutions 61/261, 62/228 et 63/253, relatives à la mise en place d'un nouveau système d'administration de la justice; UN 2 - تؤكد من جديد قراراتها 61/261 و 62/228 و 63/253 المتعلقة بإنشاء النظام الجديد لإقامة العدل؛
    2. Réaffirme ses résolutions 61/261, 62/228 et 63/253, relatives à la mise en place d'un nouveau système d'administration de la justice ; UN 2 - تؤكد من جديد قراراتها 61/261 و 62/228 و 63/253 المتعلقة بإنشاء النظام الجديد لإقامة العدل؛
    Fourniture de conseils et d'un appui grâce à la participation du Représentant spécial aux délibérations relatives à la mise en place au sein de la Commission électorale centrale de comités chargés du budget, du personnel et des achats. UN جرى توفير المشورة والدعم من خلال مشاركة الممثل الخاص للأمين العام في المداولات المتعلقة بإنشاء اللجان التابعة للجنة المركزية للانتخابات والمختصة بالميزانية، وشؤون الموظفين، والمشتريات.
    Sa délégation souhaite exprimer son intention de contribuer activement à une telle démarche conjointe et aimerait, pour le court terme, participer aux discussions relatives à la mise en place d'un mécanisme de suivi et de contrôle comme instrument essentiel de la mise en œuvre du cadre. UN وقال إن وفده يود أن يعرب عن نيته المساهمة بنشاط في مثل هذا العمل المشترك، ويود، في المدى القصير، أن يشارك في المناقشات المتعلقة بإنشاء آلية للتتبع والرصد كأداة أساسية لتنفيذ الإطار.
    Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Groupe spécial sur l'article 13 au sujet des questions relatives à la mise en place d'un processus consultatif multilatéral et à sa conception, UN وإذ يعترف مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به الفريق المخصص للمادة ١٣ بشأن المسائل المتصلة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها،
    Comme il est indiqué plus loin, le rapport porte sur les besoins de financement de la phase I et des besoins préliminaires de la phase II. Il ne porte pas sur la phase III ni sur les questions de financement relatives à la mise en place d’une force multinationale. UN وكما هو مبين أدناه، يتناول التقرير الاحتياجات التمويلية للمرحلة اﻷولى والاحتياجات اﻷولية للمرحلة الثانية من البعثة. ولكنه لا يتناول المرحلة الثالثة ولا الشؤون التمويلية المتصلة بإنشاء قوة متعددة الجنسيات.
    Rappelant les résolutions 5/1 et 5/2 du Conseil relatives à la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, UN وإذ يُذكّر بقراري المجلس 5/1 و5/2 المتعلقين ببناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان،
    Toutefois, en attendant l'adoption de lois relatives à la mise en place effective de l'ensemble des juridictions suprêmes, le pouvoir judiciaire s'articule autour de la Cour suprême (juridiction supérieure) et des tribunaux de première instance et de leurs sections détachées (juridictions ordinaires). UN غير أنه في انتظار اعتماد القوانين المتعلقة بالإنشاء الفعلي لجميع المحاكم العليا، فإن السلطة القضائية تتمحور حول المحكمة العليا (أعلى هيئة قضائية) والمحاكم الابتدائية والأقسام التابعة لها (الهيئات القضائية العادية).
    Les délais fixés par le Conseil de sécurité et ses autres prescriptions relatives à la mise en place de nouvelles missions ou à la modification de missions existantes sont respectés. UN الوفاء بالمتطلبات الفنية والزمنية التي حددها مجلس الأمن فيما يتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus