"relatives à la peine" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بعقوبة
        
    • المتصلة بعقوبة
        
    • الخاصة بعقوبة
        
    • بشأن عقوبة
        
    • التي تنص على عقوبة
        
    • المتعلقان بعقوبة
        
    • تتعلق بعقوبة
        
    • التي تنظم عملية تطبيق عقوبة
        
    • بخصوص عقوبة
        
    Le public devrait en outre être informé des politiques et pratiques d'un État relatives à la peine capitale. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اطلاع عموم الجمهور على سياسات وممارسات الحكومة المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Elle s'est dite déçue du rejet par la Jamaïque des recommandations relatives à la peine de mort. UN وأعربت المنظمة عن خيبة أملها جرّاء رفض جامايكا التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    482. Les préoccupations de la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne les États-Unis se limitent aux questions relatives à la peine de mort. UN 482- إن نواحي القلق الذي يساور المقررة الخاصة فيما يتصل بالولايات المتحدة تقتصر على القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Cependant, plusieurs années ont passé sans nouvelles tentatives de traiter des questions relatives à la peine de mort à l'Assemblée. UN غير أنّ سنوات عديدة مرّت قبل أن تُبذَلَ محاولات جديدة لتناول القضايا المتصلة بعقوبة الإعدام في الجمعية العامة.
    62. La délégation iraquienne a franchement admis que les nouvelles procédures adoptées sous l'effet de la situation d'urgence où se trouve le pays ne correspondent pas aux dispositions du code pénal relatives à la peine capitale. UN ٢٦- وقالت إن الوفد كان صريحا في اعترافه بأن الاجراءات الجديدة التي جرى اﻷخذ بها بسبب حالة الطوارئ لا تطابق اﻷحكام الخاصة بعقوبة اﻹعدام في قانون العقوبات.
    L'on ne peut en effet dire avec certitude si les dispositions relatives à la peine capitale concernent l'expulsion ou l'extradition, alors qu'une distinction claire doit être établie entre ces deux notions. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين.
    Cette décision suspend les dispositions relatives à la peine de prison pour diffamation qui figurent dans le code pénal de chacune des deux Entités. UN ويوقف هذا القرار العمل باﻷحكام التي تنص على عقوبة السجن بتهمة التشهير والقذف الواردة في القانونين الجنائيين لكلا الكيانين.
    i) Résolutions de l'Assemblée générale 2857 (XXVI), en date du 20 décembre 1971, et 32/61, en date du 8 décembre 1977, relatives à la peine capitale; UN `1` قرارا الجمعية العامة 2857 (د-26) المـؤرخ 20 كانـون الأول/ديسمبـر 1971 و32/61 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1977 المتعلقان بعقوبة الإعدام؛
    Toutefois cela ne doit pas être une raison pour s'écarter des règles d'interprétations acceptées jusqu'ici s'agissant des dispositions du Pacte relatives à la peine capitale. UN بيد أنني لا أرى في ذلك سبباً للخروج عن قواعد التفسير المقبولة عند التعامل مع أحكام العهد المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Toutefois cela ne doit pas être une raison pour s'écarter des règles d'interprétations acceptées jusqu'ici s'agissant des dispositions du Pacte relatives à la peine capitale. UN بيد أنني لا أرى في ذلك سبباً للخروج عن قواعد التفسير المقبولة عند التعامل مع أحكام العهد المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Dans son étude sur les attitudes vis—à—vis de la peine capitale, le criminologue Dennis Longmire estime que les positions relatives à la peine capitale ne sont pas aussi claires et que 73 % de la population a une attitude illogique à cet égard. UN ويقول دنيس لونغماير، اﻷخصائي في العلوم الجنائية، في دراسته حول المواقف المتعلقة بعقوبة اﻹعدام، إن المواقف بهذا الصدد ليست واضحة؛ ذلك أن نسبة ٣٧ في المائة من الناس لديهم مواقف متضاربة تجاه هذه العقوبة.
    En ce qui concerne les recommandations de l'Examen périodique universel relatives à la peine de mort, la RDP lao a entrepris d'élaborer un code pénal. UN 36- وفيما يخص توصيات الاستعراض المتعلقة بعقوبة الإعدام، فإن جمهورية لاو بصدد وضع قانون جنائي.
    Elle regrettait que la Trinité-et-Tobago ait rejeté les recommandations relatives à la peine de mort et l'a priée instamment d'imposer un moratoire sur les exécutions, de commuer toutes les condamnations à mort en peines de prison et d'abolir la peine de mort. UN وأعربت عن أسفها لرفض ترينيداد وتوباغو التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام، وحثتها على إقرار وقف تنفيذ أحكام الإعدام، وعلى تخفيف جميع أحكام الإعدام التي صدرت إلى عقوبات بالسجن، وعلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Au cours de la période considérée, le Bénin a abrogé les dispositions relatives à la peine de mort dans son Code de procédure pénale. UN 5- وخلال الفترة المرجعية، ألغت بنن الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام في قانون الإجراءات الجنائية الخاص بها.
    Elle a fourni des informations aux gouvernements à l'appui des résolutions relatives à la peine de mort adoptées par la Troisième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقدمت المنظمة معلومات إلى الحكومات دعما للقرارات المتعلقة بعقوبة الإعدام المتخذة في اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Elles doivent, en particulier, respecter pleinement le principe de nonrefoulement et les lois relatives à la peine de mort ou autre peine lourde. UN وينبغي بشكل خاص احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراماً كاملاً وإيلاء المراعاة الكاملة للقوانين المتعلقة بعقوبة الإعدام أو غيرها من العقوبات الشاقة.
    À la fin des années 1960, le débat sur les questions relatives à la peine de mort à l'Assemblée avait conduit à l'adoption d'une résolution initiale, en 1968 (résolution 2393 (XXIII) de l'Assemblée), qui a entraîné l'établissement du premier rapport quinquennal. UN وكانت مناقشة القضايا المتصلة بعقوبة الإعدام في الجمعية العامة في أواخر ستينات القرن الماضي قد أفضت إلى اعتماد تقرير أولي في عام 1968، دفع إلى إعداد التقرير الخمسي الأول.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement à revoir les lois relatives à la peine de mort en vue de l'adoption d'une classification tripartite de l'infraction de meurtre, la peine de mort n'étant appliquée que dans les cas les plus extrêmes. UN والحكومة تعمل حالياً على إعادة النظر في قوانينها المتصلة بعقوبة الإعدام قصد اعتماد تصنيف من ثلاث طبقات من القتل لا يطبق حكم الإعدام بشأنها إلا على أشنع الحالات.
    Revenant ensuite sur la question de la peine de mort, elle précise que l'opinion selon laquelle les Philippines ne sont pas tenues d'appliquer les dispositions du Pacte relatives à la peine de mort a été exprimée non pas par la Cour suprême mais par un exsénateur lors d'un débat sur la loi relative à la peine capitale. UN وتناولت من ثم مسألة عقوبة الإعدام، وأوضحت أن الرأي القائل بأن الفلبين ليست ملزمة بتطبيق أحكام العهد الخاصة بعقوبة الإعدام، لم تبديه المحكمة العليا، وإنما عضو سابق في مجلس الشيوخ في أثناء مناقشة القانون الخاص بعقوبة الإعدام.
    Il n'existe pas de statistiques distinctes relatives à la peine de mort. UN ولا توجد إحصاءات منفصلة بشأن عقوبة الإعدام.
    C'est pour défendre la souveraineté de l'État et la stabilité politique, économique et culturelle, condition sine qua non du respect des droits de l'homme, que certaines dispositions relatives à la peine de mort sont maintenues. UN والسبب في الإبقاء على بعض الأحكام التي تنص على عقوبة الإعدام هو الدفاع عن سيادة الدولة وعن الاستقرار السياسي والاقتصادي والثقافي، وهو شرط لا غنى عنه لاحترام حقوق الانسان.
    i) Résolutions de l'Assemblée générale 2857 (XXVI), du 20 décembre 1971, et 32/61, du 8 décembre 1977, relatives à la peine capitale; UN `1` قرارا الجمعية العامة 2857 (د - 26) المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1971 و32/61 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1977 المتعلقان بعقوبة الإعدام؛
    92.118 Instituer un moratoire national sur la peine de mort en vue d'une abolition définitive et, en attendant, prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que toute application de la peine de mort soit conforme aux normes minimales du droit international relatives à la peine de mort, telles que celles qui sont prévues aux articles 6 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Suède); UN 92-118- تطبيق وقف وطني اختياري لعقوبة الإعدام بهدف إلغائها تماماً واتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أن يكون أي لجوء إلى عقوبة الإعدام، قبل تطبيق هذا الوقف الاختياري، متفقاً مع المعايير الدنيا المنصوص عليها في القانون الدولي التي تتعلق بعقوبة الإعدام كتلك المنصوص عليها في المادتين 6 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (السويد)؛
    Enfin, l'État partie informe le Comité que le Parlement bélarussien a prié la Cour constitutionnelle d'examiner la question de la compatibilité des dispositions du Code pénal relatives à la peine de mort avec la Constitution et les obligations internationales de l'État partie. UN وأخيراً، تبلغ الدولة الطرف اللجنة أن برلمانها قد طلب من المحكمة الدستورية النظر في مسألة امتثال أحكام القانون الجنائي، التي تنظم عملية تطبيق عقوبة الإعدام، لأحكام الدستور ولما للدولة الطرف من التزامات دولية.
    Elle s'est félicitée du moratoire sur la peine de mort qui était en place et de l'abolition de la peine de mort pour des crimes commis en temps de paix, mais a relevé que le Code pénal comportait encore des dispositions relatives à la peine de mort en temps de guerre. UN ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام علاوة على إلغاء هذه العقوبة في حالة الجرائم المرتكبة في أوقات السلم، لكنها لاحظت أن المدونة الجنائية ما زالت تتضمن أحكاماً بخصوص عقوبة الإعدام في أوقات الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus