Tenant compte des sérieux problèmes économiques et sociaux qu'affrontent actuellement ces pays, la Conférence du Caire a convenu qu'ils devraient aussi recevoir une aide pour les activités relatives à la population et au développement. | UN | وفي ضوء المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي تواجه هذه البلدان في الوقت الحاضر، وافق المؤتمر علــى ضـرورة حصول هـــذه البلــدان على مساعدة لﻷنشطة السكانية واﻹنمائية أيضــــا. |
II. STRATÉGIES relatives à la population et au développement 13 | UN | ثانيا - الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية |
II. STRATÉGIES relatives à la population et au développement | UN | ثانيا - الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية |
Elle engage la communauté internationale à continuer d'appuyer les activités relatives à la population et au développement. | UN | وهي تحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعم اﻷنشطة المتصلة بالسكان والتنمية. |
Quant à la question du vieillissement, il a souligné qu'elle figurait dans les stratégies du Fonds relatives à la population et au développement. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الشيخوخة، ذكر أنه قد أدمج في استراتيجيات الصندوق المتعلقة بالسكان والتنمية. |
Il faut donc accorder plus d'importance à ces questions dans les politiques relatives à la population et au développement. | UN | ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية. |
En 1997, le FNUAP a continué d'appliquer des stratégies relatives à la population et au développement au niveau des pays dans le cadre de l'exécution d'un certain nombre de programmes de pays déjà en cours ou récents. | UN | خلال عام ١٩٩٧، واصل الصندوق تنفيذ الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية على الصعيد القطري من خلال تنفيذ عدد من البرامج القطرية الجارية والموافق عليها حديثا. |
En reconnaissant l'utilité de la contribution qu'apporte le secteur privé et en recherchant davantage de domaines de coopération mutuellement bénéfiques, les gouvernements et les organisations non gouvernementales peuvent améliorer l'efficacité de leurs activités relatives à la population et au développement. | UN | وباﻹقرار بالمساهمة التي يقدمها القطاع الخاص، وبالبحث عن مزيد من المجالات البرنامجية ﻹقامة تعاون يعود بالمنفعة المتبادلة، يمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء أن تعزز فعالية أنشطتها السكانية واﻹنمائية. |
davantage de domaines de coopération rentables et mutuellement profitables, les gouvernements et les organisations non gouvernementales peuvent espérer améliorer l'efficacité de leurs activités relatives à la population et au développement. | UN | وباﻹقرار بالمساهمة القيمة التي يقدمها القطاع الخاص، وبالبحث عن مزيد من المجالات ﻹقامة تعاون فعال من حيث التكلفة ويعود بالمنفعة المتبادلة، قد تقوم الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء بتعزيز فعالية أنشطتها السكانية واﻹنمائية. |
Les directives révisées sur l'appui aux stratégies relatives à la population et au développement publiées en 1997 sont conformes aux engagements du Fonds dans ce domaine et aux objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, en suivant une approche tenant compte de la place centrale qu'occupe l'individu dans le processus de croissance économique et de développement durable. | UN | وتتنــاول المبادئ التوجيهيــة المنقحة المتعلقة بدعم الصندوق لﻷنشطة السكانية واﻹنمائية، الصادرة في عام ١٩٧٧، التزامات الصندوق في هذا المجال، وتعكس اﻷهداف السكانية واﻹنمائية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بتوخي نهج محوره السكان في مجال النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
II. STRATÉGIES relatives à la population et au développement 16 | UN | المكتسب )اﻹيدز( ثانيا - الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية |
Les liens entre les stratégies relatives à la population et au développement et les questions relevant du domaine social, telles que l'atténuation de la pauvreté et l'emploi, et entre la vulnérabilité environnementale et écologique et les questions relatives à la migration et à la population, seraient examinés compte tenu des sexospécificités. | UN | وستجرى دراسة الصلات القائمة بين الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية وقضايا القطاع الاجتماعي، مثل العمالة، والحد من الفقر، وسرعة التأثر باﻷخطار البيئية، واﻹيكولوجية والهجرة وقضايا السكان، مع إدخال قضايا الجنسين كقضية شاملة. |
En reconnaissant l'utilité de la contribution qu'apporte le secteur privé et en recherchant davantage de domaines de coopération mutuellement bénéfiques, les gouvernements et les organisations non gouvernementales peuvent améliorer l'efficacité de leurs activités relatives à la population et au développement. | UN | وباﻹقرار بالمساهمة التي يقدمها القطاع الخاص، وبالبحث عن مزيد من المجالات البرنامجية ﻹقامة تعاون يعود بالمنفعة المتبادلة، يمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء أن تعزز فعالية أنشطتها السكانية واﻹنمائية. |
Reconnaissant l'importance particulière des questions de population dans le contexte de la croissance économique et du développement durable et conscient de la nécessité d'inscrire en priorité les questions relatives à la population et au développement à l'ordre du jour multilatéral, | UN | وإذ يسلم بما تتسم به مسائل السكان من أهمية خاصة في سياق عمليات النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وإذ يدرك ضرورة إعطاء اﻷولوية للمسائل المتصلة بالسكان والتنمية في البرنامج المتعدد اﻷطراف، |
Au Caire, près de 180 pays sont convenus d'un Programme d'action axé sur l'avenir qui concrétise un nouvelle approche complète des questions relatives à la population et au développement. | UN | لقد وافقت ما تقرب من ١٨٠ دولة في القاهرة على برنامج عمل تطلعي يحتوي على نهج شامل جديد لمعالجة القضايا المتصلة بالسكان والتنمية. |
Quant à la question du vieillissement, il a souligné qu'elle figurait dans les stratégies du Fonds relatives à la population et au développement. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الشيخوخة، ذكر أنه قد أدمج في استراتيجيات الصندوق المتعلقة بالسكان والتنمية. |
Les préoccupations relatives à l'égalité des sexes seront ainsi présentes dans toutes les activités du programme, l'objectif final étant d'intégrer pleinement ces préoccupations dans toutes les activités relatives à la population et au développement. | UN | وهكذا سيتم إدراج الشواغل المتصلة بالجنسين في الاتجاه الرئيسي لجميع اﻷنشطة البرنامجية، حيث يتمثل الهدف النهائي في إدماج هذه الشواغل بالكامل في جميع اﻷنشطة المتعلقة بالسكان والتنمية. |
Il faut donc accorder plus d'importance à ces questions dans les politiques relatives à la population et au développement. | UN | ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية. |
77. Les gouvernements devraient, selon qu'il conviendra, inclure des représentants des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires locaux dans les délégations nationales aux réunions régionales et internationales où sont examinées les questions relatives à la population et au développement. | UN | ٧٧ - وينبغي للحكومات، حيثما كان ذلك مناسبا، أن تُشرك ممثلين عن المنظمات غير الحكومية، ومجموعات المجتمع المحلي في الوفود القطرية إلى المنتديات اﻹقليمية والدولية التي تناقش فيها قضايا تتصل بالسكان والتنمية. |
Dans le programme proposé, le FNUAP continuerait de collaborer avec les responsables gouvernementaux, les parlementaires, les ONG internationales et leurs réseaux pour les activités de plaidoyer relatives à la population et au développement durable. | UN | وفي إطار البرنامج المقترح سيواصل الصندوق العمل مع مقرري السياسات والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية الدولية والشبكات التابعة لها من أجل الدعوة في مجال السكان والتنمية المستدامة. |
Le Programme d'action de la Conférence comprend 16 chapitres consacrés aux principales questions relatives à la population et au développement. | UN | ويتضمن برنامج عمل المؤتمر ٦١ فصلا تغطي المسائل الرئيسية في ميدان السكان والتنمية. |
Il s'agit d'améliorer la capacité qu'a le personnel des bureaux de pays, à tous les échelons, d'intégrer les questions relatives à la population et au développement humain durable dans les aspects théoriques et pratiques de la prise de décision au niveau des pays. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تحسين مهارات موظفي المكاتب القطرية من جميع المستويات وذلك لدمج الشواغل السكانية والتنمية البشرية المستدامة في إطار صنع القرار على المستوى القطري، نظريا وعمليا على حد سواء. |