"relatives à la protection des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بحماية ضحايا
        
    • بشأن حماية ضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • المتصلة بحماية ضحايا
        
    • المتعلقة بحماية الضحايا
        
    • بصدد حماية ضحايا
        
    • الخاصة بحماية ضحايا
        
    • فيما يتعلق بحماية ضحايا
        
    • المتعلق بحماية ضحايا
        
    • تتعلق بحماية الضحايا
        
    • والمتعلقة بحماية ضحايا
        
    L'attaque contre l'hôpital de Belgrade a été menée en violation flagrante des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes de la guerre. UN وتمثل الغارة التي شنت على المستشفى في بلغراد انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب.
    Le CICR espérait que cette conférence permettrait de renforcer sensiblement les dispositions relatives à la protection des victimes des conflits armés et d'intensifier les efforts humanitaires. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية.
    Point 155 de l'ordre du jour : État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés UN البند 155 من جدول الأعمال: حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة
    Depuis l'adoption, en 1949, des quatre Conventions de Genève relatives à la protection des victimes de guerre, la nature des conflits a considérablement changé : ils sont de moins en moins internationaux et de plus en plus internes. UN ومنذ اعتماد اتفاقيات جنيف اﻷربع بشأن حماية ضحايا الحرب، لعام ٩٤٩١، تغيﱠر طابع المنازعات تغيﱡراً ملحوظاً. وتحولت المنازعات بشكل واضح من منازعات مسلحة دولية الى منازعات مسلحة غير دولية.
    Les instruments les plus importants sont les quatre Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de la guerre et leurs deux Protocoles additionnels. UN وأهم الصكوك هي اتفاقيات جنيف اﻷربع لحماية ضحايا الحرب لعام ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين.
    L'article devrait être remanié afin de préciser que, dans la situation envisagée à l'article 6, le personnel des Nations Unies est protégé par les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المبينة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    32. Le Comité relève au paragraphe 100 du rapport que les dépenses relatives à la protection des victimes et des témoins seront couvertes par des contributions volontaires. UN ٣٢ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٠٠ من التقرير أنه سيجرى تغطية التكاليف المتعلقة بحماية الضحايا والشهود من التبرعات.
    34. Conventions relatives à la protection des victimes de la guerre: UN 34- الاتفاقيات المتعلقة بحماية ضحايا الحروب
    Naturellement, les forces militaires israéliennes continuent aussi de recourir à la force contre Gaza, souvent en violation des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes des conflits armés internationaux. UN وبالطبع، تواصل القوات العسكرية الإسرائيلية استخدام القوة ضد غزة، وذلك، في كثير من الأحيان، في انتهاك لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية.
    84. Il a été également suggéré de rédiger à nouveau l'article afin de préciser que, dans la situation qui y est envisagée, le personnel des Nations Unies demeurait sous la protection des Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre. UN ٨٤ - كما اقترح أن تتم إعادة صياغة المادة لتوضيح أنه في الحالة المتوخاة فيها، يظل موظفو اﻷمم المتحدة تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية ضحايا الحرب.
    En tant qu'Etat dépositaire des quatre Conventions de Genève relatives à la protection des victimes de la guerre ainsi que de leurs deux Protocoles additionnels, elle ne manque pas d'intervenir pour soutenir l'action du Comité international de la Croix-Rouge et rappeler à toutes les parties à un conflit armé leur obligation de respect de ces accords. UN وبما أنها الدولة محل إيداع اتفاقيات جنيف اﻷربع المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، فهي لا تتوانى عن التدخل من أجل دعم أعمال اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وعن تذكير جميع اﻷطراف المشاركة في نزاع مسلح بواجبها في احترام هذه الاتفاقيات.
    Elle correspond non seulement au centenaire de la Conférence de la paix de La Haye de 1899 et des Conventions et Déclarations qui y ont été adoptées, mais aussi au cinquantenaire des quatre Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés internationaux, et à la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN فهي لا توافق الذكرى المئوية لمؤتمر لاهاى للسلام لعام ١٨٩٩ والاتفاقيات واﻹعلانات التي نتجت عنه فحسب، وإنما توافق أيضا الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية ضحايا الحرب، واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Conventions I à IV de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre, et Protocoles I et II de Genève de 1977 s'y rapportant; UN اتفاقيات جنيف اﻷولى إلى الرابعة بشأن حماية ضحايا الحرب، ٩٤٩١؛ البروتوكولان اﻹضافيان اﻷول والثاني الملحقان باتفاقيات جنيف، ٧٧٩١؛
    2. Conventions I à IV de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre, et Protocoles I et II de Genève de 1977 s'y rapportant. UN ٢ - اتفاقات جنيف اﻷولى الى الرابعة لعام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا الحرب وبروتوكولاها اﻷول والثاني لعام ١٩٧٧ المرفقان بها
    Le Bélarus est en outre partie aux Conventions de Genève relatives au droit international humanitaire, aux Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés internationaux et aux Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant. UN وبيلاروس هي أيضاً طرف في اتفاقيات جنيف للقانون الدولي الإنساني واتفاقيات جنيف لعام 1949 بشأن حماية ضحايا الحرب وبروتوكولي عام 1977 الإضافيين.
    Notant la célébration en 1999, à La Haye et à Saint-Pétersbourg, du centenaire de la première Conférence internationale de la paix, qui a mis en évidence l'importance des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes des conflits armés et des Protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي الأول للسلام الذي جرى في لاهاي وسان بطرسبرغ عام 1999 والذي أبرز أهمية اتفاقات جنيف لحماية ضحايا النزاعات المسلحة والبروتوكولين الإضافيين،
    Notant la célébration en 1999, à La Haye et à Saint-Pétersbourg, du centenaire de la première Conférence internationale de la paix, qui a mis en évidence l'importance des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes des conflits armés et de leurs protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي الأول للسلام الذي جرى في لاهاي وسان بطرسبرغ عام 1999 والذي أبرز أهمية اتفاقات جنيف لحماية ضحايا الصراعات المسلحة وبروتوكوليها الإضافيين،
    L'article devrait être remanié afin de préciser que, dans la situation envisagée à l'article 6, le personnel des Nations Unies est protégé par les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المعروضة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    La Colombie est fermement résolue à promouvoir le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à maintenir une politique de tolérance zéro à l'égard de toute violation des conventions internationales relatives à la protection des victimes. UN وأضافت أن كولومبيا ملتزمة التزاما ثابتا بسياسة تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والرفض المطلق لأي إخلال بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية الضحايا.
    49. Dans les situations de conflit armé, le droit international condamne, en vertu du droit coutumier et du droit humanitaire, la terreur exercée par un État en violation des dispositions applicables des Conventions de Genève du 12 août 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés, et de leurs deux protocoles additionnels du 8 juin 1977. UN 49- وفي حالات النزاع المسلح، يدين القانون الدولي، بحكم القانون العرفي والقانون الإنساني، الرعب الذي ترتكبه الدولة بانتهاك الأحكام الواجبة التطبيق من اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949 بصدد حماية ضحايا المنازعات المسلحة وبروتوكوليها الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين في 8 حزيران/يونيه 1977.
    La Charte des Nations Unies et les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de la guerre, adoptées en réaction à la seconde guerre mondiale, appartiennent aujourd'hui au patrimoine commun de toute l'humanité. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ الخاصة بحماية ضحايا الحرب، التي اعتمدت في أعقاب انتهاء الحرب العالمية الثانية، يشكلان اليوم التراث المشترك للجنس البشري.
    Ayant à l'esprit les principes et les dispositions humanitaires des Conventions de Genève du 12 août 1949 relatives à la protection des victimes de la guerre, les principes et les dispositions du droit international et les obligations découlant du Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, annexé à la Convention IV de La Haye de 1907, UN " وإذ تضع في اعتبارها المبادئ واﻷحكام الانسانية المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ فيما يتعلق بحماية ضحايا الحرب، ومبادئ وأحكام القانون الدولي، والالتزامات الناشئة عن اﻷنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام ٧٠٩١،
    Le Tribunal est compétent pour les infractions aux Conventions de Genève relatives à la protection des victimes en temps de guerre ainsi qu'au Protocole additionnel à ces Conventions. UN ومُنحت المحكمة اختصاص النظر في انتهاكات اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي المتعلق بحماية ضحايا النـزاعات المسلحة غير الدولية.
    Il a mis au point des pratiques dans ce domaine et, en reconnaissance de ses efforts, il a été invité par la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale le 24 juillet 2006 pour faire part de ses observations sur des questions relatives à la protection des victimes et des témoins et à la préservation des preuves. UN وقد وضعت المفوضية ممارسات في هذا المجال واعترافا بما بذلته من جهود تلقت دعوة من الدائرة الابتدائية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في 24 تموز/يوليه 2006، لتقديم ملاحظاتها بشأن قضايا تتعلق بحماية الضحايا والشهود والمحافظة على الأدلة().
    De telles pratiques leur sont préjudiciables sur les plans physique et psychologique et affectent le plein respect des mesures de protection générale et spéciale prévues pour les enfants pendant les situations de conflits armés dans les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés et dans leurs Protocoles additionnels de 1977. UN فهذه الممارسات تضر بهم بدنيا ونفسيا وتؤثر على التنفيذ الكامل للحماية العامة والخاصة لﻷطفال أثناء حالات النزاع المسلح، وفقا لما تقضي به اتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولان اﻹضافيان الملحقان بها لعام ١٩٧٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus