"relatives à la qualité" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بنوعية
        
    • ذات الجودة المرتفعة
        
    • المتعلقة بجودة
        
    • الخاصة بجودة
        
    • المتعلقة بالنوعية
        
    • المتعلقة بالجودة
        
    • بشأن الجودة
        
    • الخاصة بنوعية
        
    Les projets doivent viser à permettre de résister à la sécheresse, à répondre à des préoccupations relatives à la qualité de l'eau et à servir de multiples intérêts divers. UN وتستهدف المشاريع مقاومة حالات الجفاف، والتصدي للشواغل المتعلقة بنوعية المياه، ومصالح متنوعة متعددة.
    Les difficultés relatives à la qualité des rapports, aux jugements qualitatifs et au recueil et à la hiérarchisation des résultats sont inévitables. UN أما الصعوبات المتعلقة بنوعية الإبلاغ والأحكام النوعية وتجميع النتائح وترتيبها فهي أمر لا مفر منه.
    Normes d'hygiène relatives à la qualité de l'eau fournie par les systèmes de distribution centralisée d'eau potable. UN المعايير الصحية المتعلقة بنوعية المياه التي توفرها شبكات التوزيع المركزية للماء الصالح للشرب.
    La nécessité d'adopter une approche plus dynamique pour la promotion des activités relatives à la qualité entreprises au titre du programme a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج أكثر مبادرةً بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها البرنامج.
    Il convient par ailleurs de traiter les questions relatives à la qualité des données et à leur portée, selon les critères ci-après : UN 9 - وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بجودة البيانات وأبعادها، وهي:
    Contribue à définir des normes en matière d'eau potable, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau potable. UN المساعــدة علــى وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب مــن خلال تطبيــق مبادئها التـــوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    En outre, elle continue de collaborer avec la Ligue dans les domaines suivants : étude de l’impact des activités industrielles sur l’environnement, élaboration de directives relatives à la qualité de l’air. UN كما استمر التعاون أيضا في مجال اﻷثر البيئي للنشاط الصناعي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنوعية الهواء.
    Dans un environnement mondial toujours plus compétitif, les politiques sectorielles microéconomiques et celles relatives à la qualité des infrastructures matérielles et non matérielles revêtent une plus grande importance. UN ففي بيئة عالمية تشهد تنافسا متزايدا، تتنامى أيضا أهمية سياسات الاقتصاد الجزئي القطاعية وتلك المتعلقة بنوعية البنى التحتية الملموسة وغير الملموسة.
    Les gouvernements soutiennent largement le principe de précaution et le principe du pollueur-payeur, mais le manque de ressources et la mauvaise gouvernance continuent d'entraîner l'application des réglementations relatives à la qualité de l'eau, ainsi que le respect des normes. UN وهناك تأييد واسع من جانب الحكومات لمبدأي الاحتراز والملوث بدفع التكاليف، غير أن إنفاذ الأنظمة والمعايير المتعلقة بنوعية المياه ما زال معرقلا بفعل انعدام الموارد وسوء الإدارة العامة.
    Pour s'acquitter de ses fonctions, le Bureau des normes doit s'attaquer aux questions relatives à la qualité et aux normes de fabrication et de vente des biens, à la fourniture de services et aux pratiques et procédés commerciaux. UN ولكي يضطلع بولايته، يعالج هذا المكتب القضايا المتعلقة بنوعية ومعايير تصنيع وبيع السلع، وتوفير الخدمات والعمليات والممارسات التجارية.
    h) Questions relatives à la qualité, à l'impact, à la viabilité à long terme et à l'efficacité des programmes et aux audits UN )ح( المسائل المتعلقة بنوعية البرامج وأثرها واستدامتها وكفاءتها ومراجعة حسابات البرامج / المشاريع
    h) Questions relatives à la qualité, à l'impact, à la viabilité à long terme et à l'efficacité des programmes et aux audits de programmes et de projets UN )ح( المسائل المتعلقة بنوعية البرامج وأثرها واستدامتها وكفاءتها ومراجعة حسابات البرامج/المشاريع
    7.9 Pour ce qui est des allégations relatives à la qualité de la nourriture, celleci contient les calories et les protéines nécessaires et est préparée par roulement par des groupes de détenues. UN 7-9 وفيما يتصل بالادعاءات المتعلقة بنوعية الطعام المقدم للسجينات، فإن هذا الطعام يحتوي على ما يلزم من الحريرات والبروتينات، علما بأن السجينات هن اللواتي يطهونه بأنفسهن، وذلك بتوالي دور كل فريق منهن.
    Il y a lieu d'accorder la priorité dans les pays en développement aux politiques nationales relatives à la qualité de l'air qui s'attachent à réaliser un équilibre entre le développement économique et son impact sur l'environnement et la santé dans les villes et les zones périphériques, qui constituent elles-mêmes des sources de pollution atmosphérique. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للسياسات العامة الوطنية المتعلقة بنوعية الهواء داخل البلدان النامية، التي تعالج التوازن بين التنمية الاقتصادية وأثرها على البيئة وصحة اﻹنسان داخل المدن والمناطق القريبة منها، والتي تعتبر هي نفسها مصادر لتلوث الهواء.
    La nécessité d'adopter une approche plus dynamique pour la promotion des activités relatives à la qualité entreprises au titre du programme a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج يقوم على قدر أكبر من المبادرة بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها في إطار البرنامج.
    La nécessité d'adopter une approche plus dynamique pour la promotion des activités relatives à la qualité entreprises au titre du programme a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج يقوم على قدر أكبر من المبادرة بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها في إطار البرنامج.
    La nécessité d'adopter une approche plus dynamique pour la promotion des activités relatives à la qualité entreprises au titre du programme a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج يقوم على قدر أكبر من المبادرة بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها في إطار البرنامج.
    Par conséquent, les questions relatives à la qualité de l'éducation doivent être au cœur de la réflexion sur les mesures à prendre dans la phase qui fera suite à l'initiative de l'Éducation pour tous, l'accent étant mis sur des systèmes d'éducation innovants et équitables. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بجودة التعليم في صميم التفكير في الخطوات الواجب اتخاذها بعد مرحلة التعليم للجميع، مع التركيز على إرساء نظم تعليمية مبتكرة ومنصفة.
    L'OMS contribue à définir des normes en matière d'eau douce, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau douce. UN كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    :: Métadonnées relatives à la qualité, permettant aux utilisateurs des données d'apprécier leur intérêt. UN :: البيانات الفوقية المتعلقة بالنوعية: لتمكين مستخدمي البيانات من الحكم بصلاحيتها للغرض.
    Réaliser une analyse coûts-avantages du recours à un mécanisme d'inspection indépendant pour vérifier le respect par les fournisseurs de toutes les spécifications relatives à la qualité, à l'hygiène et aux livraisons figurant dans les cahiers des charges (par. 3) UN إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على استخدام آلية تفتيش مستقلة للتحقق من استيفاء المتعهدين والبائعين لجميع مواصفات العقود المتعلقة بالجودة والشروط الصحية وخطط الإيصال (الفقرة 3).
    Les ONG participent à l'amélioration de la qualité à travers l'équipement des écoles en fournitures scolaires, l'appui à la formation des enseignants, le financement d'études relatives à la qualité. UN تساعد المنظمات غير الحكومية في تعزيز الجودة بتوفير اللوازم المدرسية، ودعم تدريب المعلمين، وتمويل الدراسات بشأن الجودة.
    Notant les possibilités qu'offrent les capacités d'innovation technologique pour ce qui est de faire face aux défis et aux impératifs de la mondialisation et les nouveaux systèmes et mesures relatives à la qualité des produits, à la préservation des droits de propriété intellectuelle et à la protection de l'environnement, UN ويلاحظ ما تمنحه القدرة على الابتكار التكنولوجي من إمكانات في مواجهة تحديات ومتطلبات العولمة والأنظمة والمعايير الجديدة الخاصة بنوعية المنتجات وحماية الملكية الفكرية والحفاظ على البيئة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus