"relatives à la réduction" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالحد
        
    • المتعلقة بتخفيف
        
    • المتعلقة بخفض
        
    • بشأن التخفيف
        
    • المتعلقة بتخفيض
        
    • بشأن تخفيف
        
    • المتعلقة بالحد
        
    • بشأن الحد
        
    • ذات الصلة بخفض
        
    • المتصلة بخفض
        
    • تتعلق بالحد
        
    • المتعلقة بالتخفيف
        
    • الخاصة بتخفيف
        
    • التوجيهية لتخفيف
        
    • الخاصة بالتخفيف
        
    Dans le préambule, l'accent est mis avant tout sur les questions relatives à la réduction des armes et à la non-prolifération, de sorte que la question du désarmement nucléaire occupe une place tout à fait secondaire. UN ويتركز الاهتمام في جزء الديباجة بصورة واضحة على المسائل المتصلة بالحد من اﻷسلحة وبعدم الانتشار.
    La Chine se félicite des projets de coopération technique de l'ONUDI, notamment de ses activités relatives à la réduction de la pauvreté, au renforcement des capacités commerciales et à l'environnement et à l'énergie, qui ont engrangé d'excellents résultats. UN وترحّب الصين بمشاريع التعاون التقني لليونيدو ومن ضمنها الأنشطة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر وبناء القدرات في مجال التجارة والبيئة والطاقة، التي أسفرت عن نتائج ممتازة.
    Ce texte contient des dispositions relatives à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et aux droits des peuples autochtones. UN وتبين هذه الوثيقة الأحكام المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الدفيئـة، وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Propositions du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux relatives à la réduction des débris spatiaux: observations reçues de la part des États membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique UN مقترحات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي بشأن التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي: تعليقات واردة من دول أعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    Le grand nombre de questions traitant de divers aspects du désarmement est un témoignage clair de la préoccupation et de l'urgence avec lesquelles les États membres considèrent des questions relatives à la réduction et à l'élimination des armements. UN وإن وجود عدد كبير من البنود التي تعنى بمختلف جوانــب نــزع السلاح لشهادة واضحة على شعور الدول اﻷعضــاء بالانشغال بالضرورة الملحة إزاء المسائل المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة وإزالتها.
    Ce processus est essentiel pour parvenir à un consensus international sur de futures lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. UN وهذه العملية أساسية بالنسبة للتوصّل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن المبادئ التوجيهية التي ستوضع قريباً بشأن تخفيف الحطام الفضائي.
    Mesures relatives à la réduction de la surpopulation des prisons et au contrôle de la légalité de la détention UN التدابير المتعلقة بالحد من اكتظاظ السجون ومراقبة شرعية الاحتجاز
    81. Le Sous-Comité a prié le Comité de coordination interinstitutions de l'informer des éventuelles révisions qu'il apporterait à ses Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux pour tenir compte de l'évolution des technologies et des pratiques en matière de réduction des débris. UN 81- وطلبت اللجنة الفرعية إلى لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي أن تبلغها بالتنقيحات التي تُجرى على المبادئ التوجيهية بشأن الحد من الحطام الفضائي، الصادرة عن لجنة التنسيق المذكورة، على ضوء تطور التكنولوجيات والممارسات في مجال تخفيف الحطام الفضائي.
    Fonctions actuelles : Consultant/conseiller pour les questions relatives à la réduction de l’offre des drogues illicites UN الوظيفة الحالية: خبير استشاري/ مستشار في المواضيع المتصلة بالحد من عرض المخدرات غير المشروعة الوظائــف
    Réaffirmant la teneur du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé " L'avenir que nous voulons " et, en particulier, les décisions relatives à la réduction des risques de catastrophe, UN ' ' وإذ تعيد تأكيد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ' المستقبل الذي نصبو إليه`، ولا سيما القرارات المتصلة بالحد من أخطار الكوارث،
    La responsabilité opérationnelle du sous-programme 6 incombe au Service de la réduction des risques et du relèvement, qui dirige les activités relatives à la réduction des risques en milieu urbain, aux urgences et au relèvement rapide. UN يضطلع بالمسؤولية عن البرنامج الفرعي 6 فرع الحد من الأخطار والإصلاح الذي يقود الأنشطة المتصلة بالحد من الأخطار وحالات الطوارئ والإنعاش المبكر في المناطق الحضرية.
    En 1999, l'Institut a publié un rapport spécial sur les lois, politiques et réglementations des États-Unis relatives à la réduction des débris orbitaux, et plus particulièrement sur leur application aux constellations de satellites en orbite terrestre basse et moyenne. UN وفي عام 1999، نشر المعهد تقريرا خاصا عن قوانين الولايات المتحدة وسياساتها ولوائحها التنظيمية المتعلقة بتخفيف الحطام المداري، مع التركيز على تطبيقاتها على مجموعات سواتل في المدار الأرضي المنخفض والمدار الأرضي المتوسط.
    2. En outre, le Royaume-Uni participe activement à l'élaboration de normes de génie spatial relatives à la réduction des débris spatiaux. UN 2- وتشارك المملكة المتحدة أيضا بنشاط في وضع معايير هندسة المركبات الفضائية المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي.
    6. La possibilité d'appliquer les lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux, adaptées du Code européen de conduite pour la réduction des débris spatiaux aux besoins d'EnMAP, est en cours d'examen. UN 6- ويجري تقييم إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بتخفيف الحطام الفضائي، المستمدة من المدونة الأوروبية لقواعد السلوك الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، على احتياجات برنامج EnMAP.
    — les conventions relatives à la réduction des cas d'apatridie et à la nationalité visent généralement les personnes physiques; UN - أن الاتفاقيات المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية واتفاقيات الجنسية تشير عادة الى اﻷشخاص الطبيعيين؛
    Il est intéressant de constater que la moitié environ des pays qui ont rempli les sections du questionnaire relatives à la réduction de la demande n'ont pas été en mesure de préciser si, pour les drogues qui font le plus couramment l'objet d'abus, la tendance était à la hause, à la baisse ou à la stabilité. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن قرابة نصف البلدان التي ردت على أقسام الاستبيان المتعلقة بخفض الطلب، عجزت عن الإجابة عما إذا كان الطلب على أكثر المخدرات تعاطيا يسجل في الوقت الراهن اتجاها نحو الزيادة أو النقصان أو الاستقرار.
    Les organismes de réglementation pourraient, par exemple, exiger que les acteurs du secteur spatial se conforment aux Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تَشترط الجهات المسؤولة عن التنظيم الرقابي على الأطراف الفاعلة في ميدان الفضاء أن تمتثل للمبادئ التوجيهية بشأن التخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة.
    En outre, les questions relatives à la réduction des risques et de la vulnérabilité sont intégrées dans les autres domaines de programmation pertinents. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إدماج الشواغل المتعلقة بتخفيض مخاطر الكوارث وقابلية التأثر بها في المجالات البرنامجية الأخرى ذات الصلة.
    Le texte convenu du projet de directives relatives à la réduction des débris spatiaux figure dans le document A/AC.105/C.1/L.284. UN ويرد النص المنقح لمشروع المبادئ التوجيهية بشأن تخفيف الحطام الفضائي في الوثيقة A/AC.105/C.1/L.284.
    32. La 4e séance a été consacrée aux applications relatives à la réduction des risques de catastrophe et aux interventions d'urgence. UN 32- وخُصِّصت رابع جلسات حلقة العمل للتطبيقات المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث والتصدي للطوارئ.
    78. Le Parlement latinoaméricain, avec l'appui du secrétariat de la Stratégie, a adopté un protocole sur la prévention des risques et le secours en cas de catastrophe pour l'Amérique latine et les Caraïbes. Le protocole servira d'outil pour appuyer et faciliter les lois des parlements nationaux relatives à la réduction des risques de catastrophe. UN 78 - واعتمد برلمان أمريكا اللاتينية، بدعم من أمانة الاستراتيجية، بروتوكولا بشأن الوقاية من أخطار الكوارث ومواجهة الكوارث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كأداة لدعم وتسهيل تشريعات البرلمانات الوطنية بشأن الحد من أخطار الكوارث.
    b) Produits. Programmes de recherche sur les questions relatives à la réduction de la demande de drogues; UN )ب( النواتج: برامج ﻹجراء بحوث حول المسائل ذات الصلة بخفض الطلب على المخدرات؛
    Enfin, l'instauration d'un dialogue et la tenue de réunions et de conférences sont devenues d'importantes modalités pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale sur les questions relatives à la réduction et à l'élimination des armements. UN وأخيرا، أصبحت عمليات بدء حوارات وعقد اجتماعات ومؤتمرات من الطرائق الهامة للنهوض بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي بشأن المسائل المتصلة بخفض الأسلحة والقضاء عليها.
    Il s'agit notamment d'activités visant à surveiller et à évaluer l'évolution du système commercial dans une perspective de développement, à élaborer les politiques commerciales nationales et à effectuer des analyses relatives à la réduction de la pauvreté, et à développer les capacités commerciales et autres liées au commerce. UN وهذا يشمل أنشطة ترمي إلى رصد تطور النظام التجاري من منظور إنمائي وتقييمه، ووضع سياسات وتحليلات للتجارة الوطنية تتعلق بالحد من الفقر، وتطوير القدرات التجارية وتلك المتعلقة بالتجارة.
    51. Le Sous-Comité scientifique et technique a aussi eu une séance très productive, car il est parvenu à un consensus sur un ensemble de lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux qui sont des mesures techniques solides que tous les pays qui explorent l'espace devraient adopter et mettre en œuvre. UN 51 - وكانت أيضا دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية منتجة للغاية، إذ توصلت إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخفيف من أخطار الحطام الفضائي، وهي تدابير متينة ذات أساس تقني وينبغي اعتمادها وتنفيذها من جانب جميع الدول التي ترتاد الفضاء.
    Application des lignes directrices nationales relatives à la réduction des débris spatiaux aux missions spatiales allemandes UN تطبيق المبادئ التوجيهية الوطنية الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي على البعثات الفضائية الألمانية
    Certes, d'importantes mesures ont déjà été prises, dont l'adoption de lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. UN وقال إنه تم اتخاذ بعض الخطوات الهامة، بما في ذلك اعتماد المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي.
    On s'est efforcé d'aligner les normes autant que possible sur les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux. UN ولدى صياغة هذه المعايير، أوليت العناية لمواءمتها، قدر الإمكان، مع معايير لجنة التنسيق الخاصة بالتخفيف من الحطام الفضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus