Après tout, toutes les règles relatives à la responsabilité des États touchent au fondement même du droit international et doivent donc consolider celui-ci. | UN | وقبل كل شيء، فإن جميع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تمس أساس القانون الدولي نفسه ومن ثم يجب تعزيزها. |
Il faudrait également que ces principes permettent la mise en œuvre des normes relatives à la responsabilité des États dans ce contexte. | UN | وينبغي أن تساهم هذه المبادئ التوجيهية أيضا في تفعيل المعايير المتعلقة بمسؤولية الدول في هذا السياق. |
Si tel était le cas, il n'y aurait pas besoin de dispositions spéciales traitant de la responsabilité internationale car la matière pourrait être régie par les règles relatives à la responsabilité des États. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، لو كان اﻷمر كذلك، لما كانت ثمة حاجة إلى وضع أحكام خاصة تتناول مسؤولية الدولة ﻷن المسألة يمكن أن تنظم بالقواعد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Troisièmement, il fallait demeurer souple quant à la forme que pourrait prendre un futur instrument sur la responsabilité des États, comme toutes les règles relatives à la responsabilité des États touchaient au fondement même du droit international et devaient donc le consolider. | UN | وثالثا، لا بد من اتباع نهج مرن إزاء شكل النص المرتقب المتعلق بمسؤولية الدول، نظرا إلى أن جميع القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول تقوم على أساس القانون الدولي، ويتعين من ثم أن تكون داعمة له. |
Il serait donc préférable d'inclure dans le projet d'articles une disposition similaire à celle de l'article 48 relatives à la responsabilité des États. | UN | ولذا فمن الأفضل أن يدرج في مشاريع المواد حكم شبيه بالمادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction les progrès faits par la Commission dans la reformulation des règles relatives à la responsabilité des États. | UN | ٧٠١- لاحظ العديد من الوفود، بارتياح، التقدم الذي أحرزته اللجنة في إعادة صياغة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
1. Les règles relatives à la responsabilité des États devraient jouer un rôle décisif dans la prévention et le règlement des différends internationaux. | UN | ١ - أن تمثل القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول عنصرا حاسما من عناصر منع الصراعات وفضها في إطار العلاقات الدولية. |
Premièrement, les règles relatives à la responsabilité des États devraient jouer un rôle décisif dans le règlement des conflits internationaux. Elles devraient influencer le comportement des États en réduisant le nombre des situations pouvant donner naissance à des conflits graves entre États. | UN | أولا، أن القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تؤدي دورا حاسما في تسوية المنازعات الدولية، فهي يجب أن تؤثر على سلوك الدول في تخفيض عدد الحالات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء منازعات جسيمة بين الدول. |
L'oratrice ne voit aucune raison qui empêcherait d'appliquer aux organisations internationales en pareille situation les règles relatives à la responsabilité des États énoncées aux articles 49 à 53. | UN | وقالت إنها لا ترى سببا لعدم تطبيق القواعد الواردة في المواد من 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على المنظمات الدولية في مثل هذه الحالة. |
Certaines questions relatives à la responsabilité des États envers les organisations internationales ne sont pas envisagées, du moins expressément, ni dans le projet d'articles actuel ni dans les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ولا تنظر مشاريع المواد الحالية ولا المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، صراحة على الأقل، في بعض المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول تجاه المنظمات الدولية. |
Les règles relatives à la responsabilité des États devaient donc être énoncées dans un document exposant l’état du droit international plutôt que sous la forme d’un instrument nécessitant une ratification par les États. | UN | ومن هذا المنطلق، يتعين صياغة القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول في شكل صك يُعيد تأكيد قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بدلا من صياغته في صك يحتاج إلى تصديق الدول عليه. ٢ - جنايات الدول |
L'instrument ne devrait porter atteinte ni au droit inhérent des États à la légitime défense, individuelle ou collective, prévue à l'Article 51 de la Charte, ni au droit à d'autres circonstances excluant la responsabilité pour fait internationalement illicite, conformément aux dispositions relatives à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite. | UN | 152 - وينبغي لنتائج العمل ألا تُخل بالحق الطبيعي للدول في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس بموجب المادة 51 من الميثاق، أو بحق اللجوء إلى ظروف أخرى نافية للمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً وفقاً للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Au vu du libellé restrictif des articles 16 et 17, la question posée par la Commission semble faire partie des questions relatives à la responsabilité des États qui, aux termes de l'article 56 des articles, continuent d'être régies par les règles de droit international applicables. | UN | وبالنظر إلى الصياغات التقييدية في المادتين 16 و 17، يبدو أن السؤال الذي طرحته اللجنة هو أحد الأسئلة، المتعلقة بمسؤولية الدول، التي لا تزال تخضع بموجب المادة 56 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
Les Pays-Bas souscrivent aux dispositions générales de la quatrième partie. Toutefois, ils considèrent qu'il faudrait ajouter un article aux dispositions existantes afin de mettre en évidence le caractère < < transitif > > des règles relatives à la responsabilité des États, qui implique que les divers éléments du projet d'articles de la CDI s'appliquent également à la mise en oeuvre de la responsabilité des États. | UN | تؤيد هولندا الأحكام العامة الواردة في الباب 4 لكنها ترى أنه ينبغي إضافة مادة إلى الأحكام الموجودة توضح أن للقواعد القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول أثرا ينعكس على الدول أنفسها. وهذا يعني أن مختلف عناصر المشروع المقدم من لجنة القانون الدولي تنطبق أيضا على إعمال مسؤولية الدول. |
Dans son avis consultatif sur les Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone, la Chambre a déclaré que certaines règles relatives à la responsabilité des États qui patronnent énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer < < sont en accord avec les règles du droit international coutumier sur cette question. | UN | 75 - أوضحت غرفة منازعات قاع البحار في فتواها بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة أن بعض قواعد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المتعلقة بمسؤولية الدول المزكية، " تتسق مع قواعد القانون الدولي العرفي بشأن هذه المسألة. |
Il ne faut pas oublier que les travaux de la Commission du droit international relatifs à la prise en charge des pertes subies par d'innocentes victimes impliquent un équilibre fragile entre la prise en charge des pertes causées par un dommage transfrontière et le droit qu'a l'État de demander réparation au titre des règles relatives à la responsabilité des États. | UN | 69 - وقال علينا إن نتذكر أن عمل اللجنة بشأن توزيع الخسارة التي تلحق بضحايا أبرياء يتضمن توازنا دقيقاً بين توزيع الخسارة على ضحية ضرر عابر للحدود وحق الدولة في المطالبة بتعويض في إطار القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Les pays nordiques souscrivent pour l'essentiel aux projets d'articles 8 à 16 et estiment qu'il faut continuer de s'inspirer des dispositions relatives à la responsabilité des États pour élaborer le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales de sorte que son libellé suive de près celui du projet d'articles sur la responsabilité des États. | UN | 18 - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال موافقة بوجه عام على مشاريع المواد من 8 إلى 16. وهي تؤيد استمرار الاعتماد على الأحكام المتعلقة بمسؤولية الدول كأساس لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية. وفي الواقع، ينبغي أن تعكس صياغة الأخيرة بدقة صياغة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
On a fait remarquer que quel que soit le résultat des travaux en cours pour codifier les règles du droit international sur la responsabilité des États, il faudrait s’efforcer d’atteindre les trois objectifs ci-après. Premièrement, les règles relatives à la responsabilité des États devraient jouer un rôle décisif dans le règlement des conflits internationaux. | UN | ٥٩ - وأبديت ملحوظة مؤداها أنه بصرف النظر عن نتائج الجهود المبذولة حاليا لتدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول، لا بد أيضا من بذل جهد آخر من أجل بلوغ اﻷهداف الثلاثة التالية: أولا، أن يكون للقواعد المتعلقة بمسؤولية الدول دور حاسم في حل المنازعات الدولية. |
À la Sixième Commission, certains États ont exprimé l'avis que les questions relatives à la responsabilité des États envers les organisations internationales devaient être traitées dans le présent texte, tandis que selon d'autres États, ces questions ne relevaient pas du texte à l'examen. | UN | ففي اللجنة السادسة، أعرب بعض الدول عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تغطى في النص الحالي المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول تجاه المنظمات الدولية()، في حين ارتأت دول أخرى أن هذه المسائل لا تندرج في إطار النص الحالي(). |