Il est scandaleux que 15 ans après le mandat Shannon, nous attendions encore l'ouverture de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | من المخزي أنه بعد مرور 15 عاما على ولاية شانون، ما زلنا ننتظر بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Elle doit entamer des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), ainsi que des débats de fond sur les autres sujets fondamentaux. | UN | ويتعين أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات موضوعية بشأن قضاياه الرئيسية الأخرى. |
Les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pourraient, nous l'espérons, commencer prochainement. | UN | ونأمل أن تجري قريباً مفاوضات بشأن معاهدة الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية الذي يمكن التحقق منه. |
Le Japon considère le démarrage de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une priorité absolue. | UN | وتولي اليابان أعلى درجات الأولوية للشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Troisièmement, à titre de mesure exceptionnelle et pour des raisons pratiques, au cours de la première partie de la session de 2007, les questions relatives à un traité sur les matières fissiles ont été traitées au titre du point 2 de l'ordre du jour, et non au titre du point 1 comme il est de règle. | UN | ثالثاً، كتدبير استثنائي ولأسباب عملية، تولى، خلال الجزء الأول من دورة عام 2007، القضايا المتصلة بمعاهدة المواد الانشطارية المنسق المعني بالبند 2 من جدول الأعمال بدلاً من البند 1 حيث تندرج. |
Des obstacles continuent d'entraver les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتعوق عراقيل مستمرة المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De l'avis de mon pays, l'ouverture rapide de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est une des questions urgentes à l'ordre du jour de la sécurité mondiale, tout comme l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. | UN | ويرى بلدي أن، البدء المبكر للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل أحد البنود الملحة المدرجة على جدول أعمال الأمن العالمي، وكذلك استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Activités préalables au démarrage des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Activités préalables au démarrage des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | الأنشطة التحضيرية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Activités préalables au démarrage des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | الأنشطة الجارية استعدادا لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Il serait encore plus problématique d'aller dans l'autre sens et d'abaisser le niveau de nos travaux en passant de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à de simples discussions. | UN | ولكن السير في الاتجاه المعاكس وخفض مستوى ما يقوم به المؤتمر من عمل بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من درجة تفاوض إلى درجة مناقشة هو أمر قد يسبب مشاكل أكبر من ذلك بعد. |
Les tenants de cette démarche ont indiqué que leur priorité était l'ouverture de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire ainsi qu'aux mines terrestres antipersonnel. | UN | وأشارت الوفود التي تنتمي إلى هذه المدرسة الفكرية إلى أن أولويتها تتمثل في بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La République démocratique du Congo est formellement engagée dans les négociations relatives à un traité sur le commerce des armes. C'est ce qui explique sa présence dans les différents forums, et, dernièrement, à la Conférence du désarmement de cette année qui s'est tenue ici à New York. | UN | وتشارك جمهورية الكونغو الديمقراطية رسمياً في المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وشاركت في مختلف المنتديات، بما في ذلك مشاركتها مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام في نيويورك. |
Mon pays se félicite de l'ouverture des négociations relatives à un traité sur le commerce des armes et entend participer activement aux trois sessions préparatoires de 2011 pour permettre à la Conférence de 2012 de finaliser cet instrument. | UN | يرحب بلدي ببدء المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة وسيشارك بفعالية في الدورات التحضيرية الثلاث لعام 2011 من أجل أن يتمكن مؤتمر عام 2012 من إكمال المعاهدة. |
Le désarmement nucléaire devrait se poursuivre, y compris l'entrée en vigueur et la mise en oeuvre du TICE ainsi que l'aboutissement des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وينبغي أن يستمر نزع السلاح النووي، بما في ذلك دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتطبيقها، والانتهاء من المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Se félicitant de la conclusion des négociations entre les États d'Asie centrale relatives à un traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région et soulignant l'importance de son entrée en vigueur dès que possible, | UN | وإذ ترحب أيضا باختتام المفاوضات بين دول آسيا الوسطى بشأن معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة، وإذ تؤكد على أهمية دخولها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، |
À la Conférence du désarmement à Genève, la Chine a joué un rôle actif dans les négociations relatives à un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et a contribué de manière constructive au processus de négociation. | UN | وظلت الصين تشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، وأسهمت بالقسط الواجب في عملية التفاوض. |
À la Conférence du désarmement à Genève, la Chine a joué un rôle actif dans les négociations relatives à un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et a contribué de manière constructive au processus de négociation. | UN | وظلت الصين تشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، وأسهمت بالقسط الواجب في عملية التفاوض. |
Par la suite s'ouvriront les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وسوف يعقب ذلك استهلاك المفاوضات المتعلقة بمعاهدة " وقف " انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
En dépit de l'absence de progrès, ou peut-être à cause d'elle, nous pensons qu'il est important de poursuivre, à l'intérieur comme à l'extérieur de cette instance, l'examen de fond des questions relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ورغم عدم التقدم هذا، وربما بسببه، نرى من المهم أن نواصل، داخل هذه القاعة وخارجها، المناقشات الموضوعية بشأن القضايا المتصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Troisièmement, la communauté internationale doit s'efforcer de promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et la prompte ouverture des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي العمل على تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر والبدء عاجلا في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Australie s'enorgueillit d'avoir été coauteur de toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à un traité sur le commerce des armes et d'avoir été membre du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ويسرّ أستراليا أنها شاركت في صياغة جميع قرارات الجمعية العامة بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، وأنها عضو في فريق الخبراء الحكوميين. |
La Conférence de 2010 devrait servir d'exemple aux autres instances consacrées au désarmement, en particulier la Conférence du désarmement, qui, espère l'intervenant, facilitera l'ouverture de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 23 - وقال إنه ينبغي أن يوفِّر مؤتمر عام 2010 مثالاً للمحافل الأخرى المعنية بنـزع السلاح، وخاصة مؤتمر نـزع السلاح الذي يأمل في أن يحقق تقدماً في اتجاه بدء التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est regrettable qu'en dépit de certains développements positifs, la Conférence du désarmement reste dans l'impasse et que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'aient pas encore débuté. | UN | 41 - وقال إنه مما يؤسف له أنه على الرغم من حدوث بعض التطوّرات الإيجابية لا يزال مؤتمر نـزع السلاح في حالة جمود وأن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد. |