Dans un nombre limité de cas, les dispositions du Code pénal finlandais relatives au blanchiment de capitaux peuvent déjà être appliquées au financement du terrorisme. | UN | وفي حالات محدودة معينة، قد تكون أحكام القانون الجنائي الفنلندي المتعلقة بغسل الأموال مطبقة بالفعل حاليا فيما يتعلق بتمويل الإرهاب. |
L'article 42 de la LPLCC étend l'application des dispositions générales relatives au blanchiment de capitaux aux délits de corruption. | UN | وتوسّع المادة 42 من القانون نطاق تطبيق الأحكام العامة المتعلقة بغسل الأموال لتشمل جرائم الفساد. |
En matière d'entraide judiciaire, des mécanismes destinés à faciliter la coopération dans les enquêtes relatives au blanchiment de capitaux ont été mis en place. | UN | وفي مجال التعاون القضائي، أنشئت آليات بهدف تيسير التعاون في التحقيقات المتعلقة بغسل الأموال. |
Elle modifie en partie les dispositions relatives au blanchiment de capitaux, qui était auparavant assimilé au recel et relevait du même chapitre du Code pénal, et fait désormais l'objet d'une section distincte. | UN | ويشتمل القانون على إدخال أحكام مستقلة ومنقحة جزئيا تتعلق بغسل الأموال، الذي كان يعتبر جريمة جنائية بالنسبة للمتلقي، في إطار الفصل نفسه من قانون العقوبات. |
4. Tous les pays devraient ratifier et mettre en œuvre les principales conventions des Nations Unies relatives au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme : la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic de narcotiques et de substances psychotropes, la Convention de 1999 pour la répression du financement du terrorisme et la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational : | UN | - .على كل الدول المصادقة وتطبيق كل قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب: اتفاقية الأمم المتحدة 1988 ضد تهريب المخدرات ومشتقاتها. اتفاقية 1999 للتصدي لتمويل الإرهاب ثم اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة خارج الحدود. |
Les dispositions relatives au blanchiment de capitaux constitueront la base légale en matière d'obligation de déclaration de mouvements de fonds suspects. | UN | أما الأحكام المتصلة بغسل الأموال فستشكل الأساس القانوني بالنسبة لوجوب الإبلاغ عن حركات الأموال المشبوهة. |
La troisième mesure est l'application des lois relatives au blanchiment de l'argent. Les profits illicites du commerce des drogues et la base de ressources des criminels dans ce domaine sont attaqués. | UN | التدبير الثالث هو التنفيذ الجاد لقوانين المخدرات المتعلقة بغسل اﻷموال ومهاجمة المكاسب غير المشروعة الناجمة عن الاتجار بالمخدرات وقاعدة الموارد المتاحة لمجرمي المخدرات. |
Veuillez expliquer dans quelle mesure les réserves faites par la Principauté d'Andorre en ce qui concerne les infractions pénales relatives au blanchiment de l'argent pourraient limiter l'application des dispositions de l'alinéa visé. | UN | الرجاء إيضاح إلى أي مدى يمكن أن تحد التحفظات التي أبدتها إمارة أندورا فيما يتعلق بالجرائم الجنائية المتعلقة بغسل الأموال من تطبيق أحكام الفقرة الفرعية المذكورة. |
:: Les mouvements de marchandises précieuses telles que l'or, les diamants ou autres articles de ce type ne sont pas visés par les lois relatives au blanchiment de capitaux ou à la répression du financement du terrorisme, mais uniquement par le droit applicable en général, en particulier les lois douanières, fiscales, etc. | UN | :: لم يرد ذكر حركة الذهب والماس وغيرهما من المعادن الثمينة في التشريعات المتعلقة بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب، لكنه ورد في تشريعات عامة مثل قانون الجمارك وقانون الضرائب وغيرهما. |
♦ Les dispositions relatives au blanchiment de capitaux et à la confiscation de biens couvrent également les infractions dans le domaine du contrôle des exportations : | UN | t تغطي الأحكام المتعلقة بغسل الأموال ومصادرة الأصول أيضا مخالفات مراقبة الصادرات: |
Des modifications ont également été apportées à la législation pour élargir la portée et les définitions de notions relatives au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme, et renforcer les pouvoirs des autorités compétentes. | UN | كما تم إدخال تعديلات على التشريعات السارية من أجل توسيع النطاق والتعاريف ذات الصلة بالمسائل المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الأرهاب، ولتعزيز صلاحيات السلطات المختصة بهذا الشأن. |
68. Dans plusieurs pays, de nouvelles lois avaient été adoptées pour appliquer les dispositions de la Convention de 1988 relatives au blanchiment de l'argent et les recommandations du Groupe d'action financière créé par les chefs d'Etat ou de gouvernement du Groupe des sept grands pays industrialisés et le Président de la Commission des Communautés européennes. | UN | ٨٦ ـ وأشير الى أنه تم في عدة بلدان اعتماد قوانين جديدة بغية تنفيذ أحكام اتفاقية عام ٨٨٩١ المتعلقة بغسل اﻷموال وتوصيات فرقة العمل للاجراءات المالية التي أنشأها رؤساء دول أو حكومات البلدان الصناعية الرئيسية السبعة ورئيس لجنة الاتحادات اﻷوروبية. |
En coopération avec le PNUCID, des ateliers de formation traitant notamment de questions relatives au blanchiment de l’argent ont été organisés à l’intention de représentants des autorités judiciaires de la République islamique d’Iran, du Sénégal et de la Slovaquie. | UN | وبالتعاون مع برنامج المشورة القانونية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، غُطيت المسائل المتعلقة بغسل اﻷموال في حلقات العمل التدريبية لمسؤولي العدل في جمهورية إيران اﻹسلامية والسنغال وسلوفاكيا. |
d) Nombre de pays bénéficiant, à leur demande, de l'assistance du PNUCID pour adopter et mettre en oeuvre des lois relatives au blanchiment de capitaux et au produit des activités criminelles et créer les institutions voulues, y compris des cellules de renseignement financier. | UN | (د) عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بناء على الطلب، في مجال سن وتنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل الأموال وعائدات الجريمة، وإنشاء المؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك وحدات الاستعلامات المالية |
Ces mesures comprennent, entre autres, un ensemble de réglementations adoptées par la Banque centrale de Cuba, notamment des résolutions et des instructions relatives au blanchiment de capitaux et la création de la Central de Informacíon de Riesgos (Centrale de renseignements sur les risques)6; | UN | وتشمل هذه الإجراءات مجموعة من القوانين التنظيمية التي اعتمدها مصرف كوبا المركزي، وأهمها قرارات وتعليمات تتعلق بغسل الأموال وإنشاء مركز لتبادل المعلومات بشأن الأخطار(6). |
4. Tous les pays devraient ratifier et mettre en œuvre les principales conventions des Nations Unies relatives au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme : la convention des Nations Unies de 1988 contre le Trafic de Narcotiques et de Substances Psychotropes, la Convention de 1999 pour la Répression du Financement du Terrorisme et la Convention des Nations Unies contre le Crime organisé transnational. | UN | - على كل الدول المصادقة وتطبيق كل قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب: اتفاقية الأمم المتحدة 1988 ضد تهريب المخدرات ومشتقاتها. اتفاقية 1999 للتصدي لتمويل الإرهاب ثم اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة خارج الحدود. |
Ils ont réévalué et développé leurs législation et procédures relatives au blanchiment de capitaux et à la répression de la criminalité transfrontière, y compris le trafic de drogues et d'armes légères, dans un souci de coordination avec les mécanismes internationaux et régionaux. | UN | كما أجرت إعادة تقييم وتطوير لقوانينها وإجراءاتها المتصلة بغسل الأموال والملاحقة القضائية للجرائم العابرة للحدود، بما فيها تهريب المخدرات والأسلحة الصغيرة، بهدف التنسيق مع الآليات الدولية والإقليمية. |
Si l'infraction de terrorisme fait l'objet d'une enquête en tant qu'infraction sous-jacente de blanchiment de capitaux, les règles particulières relatives à l'enquête et à la procédure énoncées dans la loi no 19.913, portant création du Service d'analyse financière et portant modification de plusieurs dispositions relatives au blanchiment de capitaux, s'appliquent. | UN | وحينما يجري التحقيق في جريمة إرهابية، باعتبارها تقف وراء جريمة غسل الأموال، تطبق الأحكام الخاصة المتعلقة بالتحقيقات والإجراءات، الواردة في القانون رقم 19913، الذي أنشئت بموجبه وحدة التحليل المالي، وعُدلت بموجبه الأحكام المختلفة المتصلة بغسل الأموال. |