"relatives au droit à un procès équitable" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
        
    • المتعلقة بالمحاكمة العادلة
        
    • بشأن الحق في محاكمة عادلة
        
    Du caractère arbitraire de la détention résultant de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    La source affirme que la détention de M. Omar est arbitraire, du fait de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN وعليه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد عمر هو احتجاز تعسفي، لأنه لا يراعي المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Il s'agit, à son avis, de violations des normes internationales relatives au droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elles confèrent à la privation de liberté infligée à Ruth Simon un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان روث سيمون من الحرية.
    Son procès s'est déroulé en pleine conformité avec les procédures pénales vietnamiennes ainsi que dans le strict respect des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN وقد جرت محاكمته على أساس الامتثال الكامل للإجراءات الجنائية المعمول بها في فييت نام وكذلك على أساس التقيد التام بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Compte tenu de la nature des sanctions appliquées à Mme Shalabi, les dispositions de l'article 14 du Pacte relatives au droit à un procès équitable lui sont applicables, bien qu'en droit interne sa détention soit qualifiée d'administrative. UN ونظراً لطبيعة العقوبات التي طُبقت على السيدة شلبي، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تسري على حالتها، حتى لو سُمّي احتجازها، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً.
    Pour le Groupe de travail, sa détention est contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principes 2, 4, 9, 10, 11 et 13 de l'Ensemble de principes; il s'agit, à son avis, de violations des normes internationales relatives au droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elles confèrent à la privation de liberté infligée à Wu Mei De un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن احتجازه مخالف للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمبادئ ٢ و٤ و٩ و٠١ و١١ و٣١ من مجموعة المبادئ؛ ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان وو ماي دِي من الحرية.
    III. Cas dans lesquels le non—respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    III. Cas dans lesquels le non—respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    38. Étant donné ce qui précède, le Groupe de travail, estimant que les violations des normes internationales relatives au droit à un procès équitable sont d'une gravité telle qu'elles rendent les mesures de privation de liberté arbitraires, rend l'avis suivant: UN 38- وفقاً لما تقدّم، وإذ يرى الفريق العامل أن انتهاكات القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي في هذه الحالة من الخطورة بحيث تضفي على تدابير الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، فإنه يصدر الرأي التالي:
    20. La source a établi à première vue que Shin Sook Ja, Oh Hae Won et Oh Kyu Won ont été détenues pendant de nombreuses années sans fondement légal justifiant leur privation de liberté et en violation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN 20- وقد قدم المصدر دعوى ظاهرة الوجاهة باحتجاز شين سووك جا وأوه هاي ون وأو كيو ون لسنوات عديدة، دون أساس قانوني يبرر حرمانهم من الحرية، وبشكل ينتهك القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    b) Les normes internationales relatives au droit à un procès équitable ontelles été observées lors des poursuites engagées contre eux? UN (ب) هل تم التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة أثناء الإجراءات المتخذة ضدهم؟
    Pour conclure au caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail doit établir que devant cette juridiction, l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable a été d'une gravité telle qu'elle confère à la privatisation de liberté, un caractère arbitraire. UN وكي يستنتج الفريق أن الاحتجاز تعسفي، ينبغي لـه أن يثبت أن انتهاك المحكمة الكامل أو الجزئي للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة قد بلغ من الخطورة ما يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    18. Vu ce qui précède, le Groupe de travail estime que la détention du soldat Quispe Berrocal est une atteinte aux normes internationales relatives au droit à un procès équitable, d'une gravité qui donne à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN 18- وبناء عليه يعتبر الفريق العامل أن احتجاز الجندي كيسبي بيروكال ينطوي على انتهاك للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ويكتسي هذا الانتهاك من الخطورة ما يسبغ على احتجازه طابعا تعسفيا.
    Enfin, la source affirme que l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, en l'espèce, est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN 12- وختاماً، يدعي المصدر أن عدم مراعاة المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة في هذه القضية يبلغ من الخطورة ما يكفي لإضفاء الطابع التعسفي على سلب الحرية.
    Le Groupe de travail est d'avis qu'en l'espèce l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'il rend la détention de M. Najdi arbitraire et que celle-ci relève donc de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ويرى الفريق العامل أن عدم امتثال المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة في هذه القضية هو من الخطورة بحيث يجعل احتجاز السيد نجدي تعسفياً وفقاً للفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    L'argument de la source sur le caractère arbitraire de la privation de liberté de Mme Ngendahoruri découlant de l'inobservance des normes internationales relatives au droit à un procès équitable: UN 14- وقد استُمدت حجة المصدر بشأن الصبغة التعسفية لحرمان السيدة نغينداهوروري من حريتها من عدم التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة:
    La source fait valoir que le maintien en détention de M. Nega est lui aussi arbitraire car il résulte de graves atteintes aux normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN 26- يؤكد المصدر أن استمرار اعتقال السيد نيغا هو إجراء تعسفي أيضاً لأنه يستند إلى انتهاكات جسيمة للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Le bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme au Népal examine ces affirmations et le fonctionnement de la Commission royale à la lumière des normes internationales relatives au droit à un procès équitable garanti par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Népal est partie. UN ويقوم مكتب المفوضية في نيبال بتقييم هاتين الإدانتين وعمل اللجنة بالقياس إلى المعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والذي تعد نيبال طرفا فيه.
    Le Gouvernement cubain rejette catégoriquement l'avis selon lequel la privation de liberté de M. Gross résulte de l'inobservation, totale ou partielle, des normes relatives au droit à un procès équitable (catégorie III). UN فبداية، ترفض حكومة كوبا رفضاً قاطعاً الرأي القائل بأن حرمان السيد غروس ناجم عن عدم التقيد، كلياً أو جزئياً، بالمعايير المتعلقة بالمحاكمة العادلة (الفئة الثالثة).
    iii) Lorsque l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux pertinents acceptés par les États concernés, est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté, sous quelque forme que ce soit, un caractère arbitraire (catégorie III). UN `3` حين يكون التجاهل التام أو الجزئي للمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المواثيق الدولية الأخرى التي قبلت بها الحكومات المعنية - من الخطورة لدرجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طبيعة تعسفية (الفئة 3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus