"relatives au fonctionnement" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بعمل
        
    • المتصلة بتشغيل
        
    • المتعلقة بتشغيل
        
    • المتعلقة بسير عمل
        
    • المتصلة بسير
        
    • المتعلقة بأداء
        
    • بشأن تشغيل
        
    • التي تنظم عمل
        
    • المتصلة بأداء
        
    • المرتبطة بسير عمل
        
    • تتعلق بسير
        
    1. Questions relatives au fonctionnement futur de l'Institut UN ١ - المسائل المتعلقة بعمل المعهد في المستقبل
    Pour que ces possibilités puissent être exploitées, les parties concernées dans la région et la communauté internationale doivent prodiguer leur encouragement et leur appui au processus de paix, y compris dans les résolutions relatives au fonctionnement de l’UNRWA. UN وإذا كان مطلوبا الاستفادة من هذه اﻹمكانية، فإن عملية السلام ينبغي أن تحصل على التشجيع والدعم من اﻷطراف المعنية في المنطقة ومن المجتمع الدولي بعدة طرق، منها القرارات المتعلقة بعمل اﻷونروا.
    Cette décision a été soumise aux directives relatives au fonctionnement et à l'utilisation du fonds de réserve. UN وهذا القرار قد اتُخذ في إطار مراعاة المبادئ التوجيهية المتصلة بتشغيل واستخدام رصيد المصاريف الطارئة.
    Le Comité consultatif constate qu’un certain nombre de questions relatives au fonctionnement du Fonds d’avances restent floues. UN ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عددا من المسائل المتعلقة بتشغيل صندوق الائتمان الدائر ما زالت غير واضحة.
    b) Les dispositions relatives au fonctionnement des organes subsidiaires (art. 15.1); UN (ب) الأحكام المتعلقة بسير عمل الهيئتين الفرعيتين (المادة 15-1)؛
    iv) Questions relatives au fonctionnement du programme de travail intersessions; UN الموضوعات المتصلة بسير برنامج العمل فيما بين الدورات
    Deuxième jour, 27 février 2002 Questions de procédure relatives au fonctionnement du Groupe d'experts UN :: المسائل الإجرائية المتعلقة بأداء فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا
    Il n'existe présentement pas de données regroupées relatives au fonctionnement de la clinique. UN ولا تتوفر حاليا بيانات مصنفة بشأن تشغيل العيادة.
    Quant au CSJ, il reçoit et traite de manière indépendante les plaintes relatives au fonctionnement de l'ordre judiciaire. UN أما بالنسبة للمجلس الأعلى للقضاء، فيتلقى الشكاوى المتعلقة بعمل السلطة القضائية وينظر فيها بصورة مستقلة.
    53. La Commission préparatoire a été créée pour régler certaines questions relatives au fonctionnement de la Cour, comme prévu dans la résolution F de l'Acte final de la Conférence de Rome. UN 53 - وأضاف أن اللجنة التحضيرية قد أنشئت لحل المسائل المتعلقة بعمل المحكمة، وفقا للقرار واو، الذي اتخذه مؤتمر المفوضين.
    C'est ici que la volonté collective de la communauté internationale et le poids politique du Conseil de sécurité devraient assurer la mise en oeuvre fidèle des décisions relatives au fonctionnement du Tribunal. UN وهنا ينبغــي لﻹرادة الجماعيــة للمجتمع الدولي والوزن السياســي لمجلس اﻷمن أن يضمنــا التنفيذ المخلص للقرارات المتعلقة بعمل المحكمة.
    Le troisième a complété les dispositions relatives au fonctionnement et à la place dans les institutions de la Banque nationale de données génétiques, l'objectif étant de promouvoir les dispositifs les plus appropriés pour faciliter l'identification des enfants des personnes disparues. UN فيما جاء القانون الثالث تتميماً للمسائل المتعلقة بعمل وتنظيم البنك الوطني للبيانات الوراثية، من أجل تعزيز آليات أفضل لتسهيل التعرف على أبناء الأشخاص المختفين.
    Par conséquent, le présent document, qui contient le rapport financier de la MINUSIL pour la période allant du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000, indique aussi les dépenses relatives au fonctionnement de la MONUSIL. UN وعليه يشمل تقرير الأداء المالي الحالي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون للفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000 أيضا النفقات المتصلة بتشغيل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون.
    a) Des questions de politique générale relatives au fonctionnement et à la gestion du Centre; UN )أ( مسائل السياسة العامة المتصلة بتشغيل المركز وإدارته؛
    c) Accomplir les tâches relatives au fonctionnement des services publics prévues au paragraphe 16 c) du rapport du Secrétaire général; UN )ج( الاضطلاع بالمهام المتصلة بتشغيل الخدمات العامة، على النحو المبين في الفقرة ١٦ )ج( من تقرير اﻷمين العام؛
    Article 43. Dispositions générales relatives au fonctionnement du registre UN المادة 43- الأحكام العامة المتعلقة بتشغيل السجل
    13. L'une des préoccupations relatives au fonctionnement du pouvoir judiciaire est l'accès à un avocat. UN 13- ومن الشواغل المتعلقة بتشغيل السلطة القضائية هي الحصول على محام.
    En effet quand le Comité rencontre les États parties c'est généralement pour élire ses membres et il ne reste guère de temps pour traiter de questions relatives au fonctionnement du Comité et aux moyens de l'améliorer, dans l'intérêt de la cause des droits de l'homme. UN ذلك أن التقاء اللجنة بالدول الأطراف يكون عموماً بهدف انتخاب أعضائها ولا يتبقى من الوقت ما يكفي لمناقشة المسائل المتعلقة بسير عمل اللجنة وسبل تحسينه، لما فيه صالح قضية حقوق الإنسان.
    iv) Questions relatives au fonctionnement du programme de travail intersessions; UN الموضوعات المتصلة بسير برنامج العمل فيما بين الدورات
    Le rapport traite de manière adéquate des questions relatives au fonctionnement de la Cour, ainsi que de questions judicaires de fond touchant aux activités de la Cour. UN ويغطي التقرير بشكل كافٍ المسائل المتعلقة بأداء المحكمة، فضلا عن المسائل القضائية الموضوعية المتعلقة بأعمالها.
    2. Invite le Secrétaire général à élaborer un projet de directives relatives au fonctionnement de ce fonds et à présenter ces directives au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale pour qu'ils les examinent plus avant et les adoptent; UN " ٢ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يعد مشروع مبادئ توجيهية بشأن تشغيل الصندوق وأن يقدم هذه المبادئ التوجيهية إلى مجلس اﻷمن وإلى الجمعية العامة للنظر فيها أيضا وإقرارها؛
    52. Il est important en outre que les règles relatives au fonctionnement des autorités contractantes et à la surveillance des marchés publics garantissent le degré requis de transparence et d’intégrité. UN 52- ومن المهم علاوة على ذلك أن تكفل القواعد التي تنظم عمل السلطات المتعاقدة ورصد العقود العمومية الدرجة اللازمة من الشفافية والنزاهة.
    Les dispositions de la Convention relatives au fonctionnement de ces deux organes s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole. UN وتطبق على هذا البروتوكول اﻷحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين لمهامهما بموجب الاتفاقية، وذلك بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    Il a concentré son attention sur les questions relatives au fonctionnement du Gouvernement de réconciliation nationale, à la modification de l'article 35 de la Constitution et au processus de DDR. UN وركّز بالأساس على القضايا المرتبطة بسير عمل حكومة المصالحة الوطنية، وتعديل المادة 35 من الدستور، وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Groupe a également noté l'absence de code de commerce et de lois relatives au fonctionnement des entreprises commerciales. UN ولاحظ الفريق أيضاً عدم وجود مدونة وقوانين تجارية تتعلق بسير العمل في المؤسسات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus