"relatives au processus" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بعملية
        
    • المتصلة بعملية
        
    • ذات الصلة بعملية
        
    • المتصلة بالعملية
        
    • المتعلقة بالعملية
        
    • تتصل بعملية
        
    • فيما يتعلق بعملية
        
    • بشأن العملية
        
    • تتعلق بعملية
        
    • يتصل بعملية
        
    • متعلقة بعملية
        
    • متصلة بعملية
        
    En particulier, les travaux du Forum ont été centrés sur les questions relatives au processus d'établissement de partenariats. UN وركز المنتدى بصفة خاصة على المسائل المتعلقة بعملية إقامة الشراكات.
    Questions relatives au processus de négociation de l'OMC portant sur la facilitation du commerce UN القضايا المتعلقة بعملية التفاوض بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية
    Cela étant, l'intégration de la production par-delà les frontières donnait à penser qu'un certain nombre de politiques nationales relatives au processus de production prenaient des dimensions internationales. UN وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية.
    Toutefois, les débats y ont débouché sur une impasse en raison essentiellement du fait que les participants ne sont pas parvenus à s'entendre sur un certain nombre de questions relatives au processus d'élaboration de la constitution. UN على أن المناقشات وصلت الى طريق مسدود، ويرجع ذلك في الدرجة اﻷولى الى الفشل في التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بعملية وضع الدستور.
    Une autre suggestion était d'indiquer dans la phrase liminaire que le projet de convention couvrait l'utilisation de toutes les communications électroniques relatives au processus de passation d'un contrat, notamment la négociation, la formation et l'exécution de celui-ci. UN وذهب اقتراح بديل إلى النص في الجملة الافتتاحية على أن مشروع الاتفاقية يتناول استخدام جميع الخطابات الإلكترونية ذات الصلة بعملية التعاقد، بما في ذلك التفاوض على العقد وتكوينه وأداؤه.
    Ayant demandé des informations sur le financement des dépenses relatives au processus électoral, le Comité consultatif a appris qu’elles seraient présentées à l’Assemblée générale dans un budget révisé. UN وعند الاستفسار عن كيفية الوفاء بالتكاليف المتصلة بالعملية الانتخابية، أبلغت اللجنة أن تقديرات التكاليف للعملية الانتخابية ستقدم إلى الجمعية العامة كميزانية منقحة.
    Ce faisant, il contribue à l'analyse générale de la région effectuée par le Coordonnateur spécial et lui rend compte de toutes les questions relatives au processus de paix. UN وبذلك يُسهم فيما يجريه المنسق الخاص من تحليل عام للمنطقة، ويقدم له تقارير عن جميع المسائل المتعلقة بعملية السلام.
    Les difficultés relatives au processus de prise de décisions ne sauraient exonérer l'Organisation de sa responsabilité. UN فالصعوبات المتعلقة بعملية اتخاذ القرار لا تعفي الأمم المتحدة.
    Les plaintes relatives au processus de vote doivent être déposées auprès du comité d'examen des plaintes du bureau de vote, lequel se prononce immédiatement sur la plainte. UN وينبغي إيداع الشكاوى المتعلقة بعملية الانتخابات في مركز الاقتراع لدى اللجنة التي تتخذ قراراً فورياً بشأن هذه الشكوى.
    J'abandonne ces idées à votre réflexion, alors que vous vous apprêtez à passer minutieusement en revue au cours des prochains jours les multiples questions relatives au processus d’autodétermination actuel. UN أترك لكم هذه اﻷفكار وأنتم تواصلون عملكم في اﻷيام القليلة القادمة لدرس القضايا العديدة المتعلقة بعملية تقرير المصير في عصرنا هذا بصورة شاملة.
    ii) Après avoir traité les questions d'ouverture de la session et d'organisation des travaux, la Conférence des Parties confierait immédiatement la mise en forme des décisions relatives au processus du Mandat de Berlin à un comité plénier de session ouvert à la participation de toutes les délégations; UN ' ٢ ' أن تعهد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، فور الفراغ من الافتتاح ومن المسائل التنظيمية، إلى لجنة جامعة للدورة مفتوحة العضوية لجميع الوفود باستكمال القرارات المتعلقة بعملية ولاية برلين؛
    :: Dialogue et consultations périodiques avec les autorités du Soudan et du Soudan du Sud et les autres parties concernées au sujet de toutes les questions relatives au processus de consolidation de la paix, aux niveaux des dirigeants et des spécialistes UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والتقني مع سلطات السودان وجنوب السودان وأطراف معنية أخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بعملية توطيد السلام
    Le Chef de l’administration représentera la Mission d’observation lors de diverses consultations et négociations tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du Département des opérations de maintien de la paix pour des questions relatives au processus de liquidation. UN وسيمثل كبير الموظفين اﻹداريين البعثة في المشاورات والمفاوضات المختلفة التي تجري داخل إدارة عمليات حفظ السلام وخارجها بشأن المسائل المتصلة بعملية التصفية.
    19. Une liste d'activités proposées relatives au processus d'examen est annexée à la présente note. UN 19- وترد في مرفق هذه المذكرة قائمة مقترحة بالأنشطة المتصلة بعملية الاستعراض.
    Toutefois, étant donné que cette recommandation traitait uniquement des questions relatives au processus de sélection, la Commission a adopté la recommandation 16 sans la modification proposée. UN بيد أنه، إذ لوحظ أن الحكم المتضمن في التوصية يقتصر على تناول المسائل المتصلة بعملية الاختيار، فقد اعتمدت اللجنة نص التوصية 16 بدون التعديل المقترح.
    Les deux dirigeants ont, semble-t-il, abordé un certain nombre de questions relatives au processus de formation du gouvernement, et souligné notamment l'importance de former un gouvernement sans exclusive fondé sur un large consensus politique. UN وتردد أن الزعيمين ناقشا عددا من القضايا المتصلة بعملية تشكيل الحكومة، بما في ذلك أهمية وجود حكومة شاملة في إطار توافق آراء سياسي واسع النطاق.
    51. Pendant la période considérée, les activités relatives au processus du PAR pour l’Afrique ont été essentiellement articulées autour de la tenue des sept ateliers thématiques régionaux recommandés par la Conférence Panafricaine. UN 51- خلال الفترة المستعرضة، تمحورت الأنشطة ذات الصلة بعملية برنامج العمل الإقليمي لأفريقيا، أساسا، حول عقد حلقات التدارس المواضيعية الإقليمية السبع التي أوصى بها مؤتمر البلدان الأفريقية.
    Réunions ont été organisées avec les parlementaires représentant le Darfour à l'Assemblée nationale et les membres des conseils législatifs des trois États du Darfour, afin de traiter de questions relatives au processus politique et plus généralement au processus de paix de Doha. UN اجتماعا نظمت مع برلمانيين في الجمعية الوطنية من دارفور ومع أعضاء المجالس التشريعية في ولايات دارفور الثلاث جميعها لمناقشة القضايا المتصلة بالعملية السياسية في دارفور وبعملية الدوحة للسلام بشكل أعمّ
    Étape 4 :Publication des lois relatives au processus électoral UN المرحلة 4: نشر القوانين المتعلقة بالعملية الانتخابية:
    Par ailleurs, au cours de ces dernières années, plusieurs lois relatives au processus électoral ont été promulguées, notamment : UN وبالإضافة إلى ذلك، صدرت خلال السنوات الأخيرة قوانين عديدة تتصل بعملية الانتخابات، وخاصة القوانين التالية:
    Le Comité a relevé diverses carences relatives au processus d'audit de l'exécution nationale et aux rapports reçus des auditeurs contrôlant les projets d'exécution nationale. UN لاحظ المجلس أوجه قصور مختلفة فيما يتعلق بعملية مراجعة حسابات النفقات المتكبدة من خلال التنفيذ الوطني والتقارير التي وردت من مراجعي حسابات هذه النفقات.
    Rappelant ses résolutions 50/208, 51/216 et 52/216 relatives au processus consultatif et aux méthodes de travail de la Commission, UN إذ تشير إلى قراراتها ٥٠/٢٠٨ و ٥١/٢١٦ و ٥٢/٢١٦ بشأن العملية التشاورية وترتيبات العمل للجنة،
    En sa qualité d'Attorney général adjoint, l'oratrice conseille souvent le Gouvernement pour des questions délicates et complexes relatives au processus de paix au Moyen-Orient, question qui préoccupe le Comité. UN وأضافت أنها بوصفها نائبة للمدعي العام كثيرا ما تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن قضايا حساسة ومعقدة تتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، وهي موضوع يهم اللجنة.
    L’OSCE fait partie du Groupe de contact et travaille en étroite collaboration avec la MONUT sur des questions d’intérêt commun, relatives au processus de paix, en s’intéressant principalement aux droits de l’homme, à l’instauration d’institutions démocratiques et à la protection des rapatriés. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عضو في فريق الاتصال وتتعاون على نحو وثيق مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بشأن المسائل التي تهم الطرفين فيما يتصل بعملية السلام، مع التركيز على مسائل حقوق اﻹنسان وبناء المؤسسات الديمقراطية وحماية العائدين.
    II. Questions relatives au processus de présentation de rapports 8−22 4 UN ثانياً - مسائل متعلقة بعملية الإبلاغ 8-22 4
    Le Président du PCUN-M, M. Prachanda, s'est rendu en mars dans le cantonnement de Shaktikhor, situé dans le district de Chitwan, et a prononcé devant des membres de l'armée maoïste une allocution portant sur des questions d'ordre politique relatives au processus de paix. UN 17 - وقام براتشاندا، رئيس الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي، بزيارة إلى معسكر شاكتيخور في مقاطعة شيتوان في آذار/مارس، وخاطب أفراد الجيش الماوي بشأن مسائل متصلة بعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus