"relatives au régime" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بنظام
        
    • المتصلة بنظام
        
    • المتصلة بالنظام
        
    • ذات الصلة بنظام
        
    • المتعلقة بالنظام
        
    • متصلة بنظام
        
    • المطروحة في اللوائح
        
    Des progrès ont été réalisés concernant l'équité et la transparence des procédures relatives au régime des sanctions contre Al-Qaida. UN 68 - وأُحرز تقدم على صعيدي الإنصاف والشفافية في الإجراءات المتعلقة بنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Le travail de définition qui est actuellement mené est particulièrement important et déterminera le champ d'application des règles relatives au régime des réserves. UN والعمل التعريفي الجاري حاليا مهم للغاية وسيحدد نطاق تطبيق القواعد المتعلقة بنظام التحفظات.
    Nous sommes fermement convaincus que les questions non réglées, relatives au régime de l'exploitation minière des fonds marins, pourraient et devraient l'être d'une manière pratique et pragmatique satisfaisante pour tous. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن المسائل المعلقة المتصلة بنظام التعدين في قاع البحار العميق يمكن، بل وينبغي، أن تحسم بأسلوب عملي وحسابي ينال رضا الجميع.
    Les questions relatives au régime du consentement à la conduite de recherches scientifiques marines font également l'objet d'études au niveau régional. UN 470- وعلى المستوى الإقليمي، تجري كذلك معالجة المسائل المتصلة بنظام الموافقة على إجراء البحث العلمي البحري.
    Rapports annuels à l'Assemblée générale sur des questions relatives au régime commun des Nations Unies, à la rémunération, à la formation et au perfectionnement du personnel, à l'évaluation et au suivi du comportement professionnel et à la planification des carrières b) Services fonctionnels UN تقديم تقارير سنوية إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بالنظام الموحد للأمم المتحدة والتعويضات والتصنيف وتنمية مهارات الموظفين وتدريبهم وتقييم وإدارة الأداء وتطوير الحياة الوظيفية
    Au cours de la période examinée, le Comité a tenu trois séances officielles et huit consultations officieuses afin d'examiner diverses questions relatives au régime des sanctions. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات رسمية وثمانية اجتماعات تشاورية غير رسمية للنظر في مختلف المسائل ذات الصلة بنظام الجزاءات.
    iv) Fourniture d'information aux missions permanentes, à leur demande, sur diverses questions relatives au régime commun; UN `4 ' تقديم المعلومات عن مختلف المسائل المتعلقة بالنظام الموحد إلى البعثات الدائمة بناء على طلبها؛
    IV. Autres questions relatives au régime d'aide judiciaire UN رابعا - مسائل أخرى متصلة بنظام المساعدة القانونية
    En dehors de certaines dispositions relatives au régime d'exploitation minière des fonds marins, la Convention bénéficie d'un large soutien de la part de la communauté internationale. UN وبصرف النظر عن بعض اﻷحكام المتعلقة بنظام التعدين في أعماق البحار، تحظى الاتفاقية بتأييد واسع في كل أوساط المجتمع الدولي.
    28. Certaines améliorations ont été apportées récemment aux procédures relatives au régime de sanctions ciblées de l'ONU. UN 28- وأُدخلت بعض التحسينات مؤخراً على الإجراءات المتعلقة بنظام الأمم المتحدة للجزاءات المحددة الهدف.
    Mme Norman demande des informations sur l'état des recommandations, notamment celles relatives au régime de sanctions à l'encontre des fournisseurs, prévoyant de rendre publiques les sanctions imposées. UN كما سألت عن حالة تنفيذ التوصيات، ولا سيما منها تلك المتعلقة بنظام لفرض العقوبات على الموردين يشمل الكشف العلني عن القرارات المتخذة بشأن العقوبات المفروضة عليهم.
    49. Les procédures relatives au régime des sanctions ciblées de l'ONU ont fait récemment l'objet de quelques améliorations. UN 49- وقد أُدخلت مؤخراً بعض التحسينات على الإجراءات المتعلقة بنظام الأمم المتحدة للجزاءات المحددة الهدف.
    a) Il est nécessaire de continuer à remplir strictement toutes les obligations relatives au régime de la navigation sur le Danube qui ne sont pas affectées par les sanctions; UN )أ( أنه من الضروري مواصلة الوفاء تماما بكافة الالتزامات المتعلقة بنظام الملاحة في نهر الدانوب التي لم تتأثر بالجزاءات؛
    Durant la période visée par le présent rapport, le Comité a convoqué deux séances officielles et 12 séances officieuses pour examiner différentes questions relatives au régime de sanctions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة اجتماعين رسميين و 12 اجتماعا غير رسمي لمناقشة مختلف المسائل المتصلة بنظام الجزاءات.
    Au cours de la période à l'étude, le Comité a tenu six séances officielles et plusieurs consultations officieuses pour examiner diverses questions relatives au régime de sanctions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ست جلسات رسمية وعدة مشاورات غير رسمية لمناقشة مختلف المسائل المتصلة بنظام الجزاءات.
    Ce même article s'applique également au régime de la communauté réduite aux acquêts, vu que l'article 104 de la famille stipule que " pour toutes les questions non visées par la présente section, les règles relatives au régime de la séparation des biens s'appliquent pendant toute la durée du régime de la communauté réduite aux acquêts. UN وفي نفس المادة يطبق نظام الاشتراك في المكاسب ﻷن المادة ١٠٤ من قانون اﻷسرة تقرر أنه: " تطبق في كل ما يتوخى في هذا الفرع، خلال سريان نظام الاشتراك في المكاسب، القواعد المتصلة بنظام تقسيم الممتلكات " .
    À la Cinquième Commission de l'Assemblée générale sur des questions relatives au régime commun des Nations Unies (conditions d'emploi, traitements, pension, indemnités et autres prestations, classement), le perfectionnement et la formation du personnel, la notation et le déroulement des carrières. UN تقديم الخدمات إلى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بالنظام الموحد للأمم المتحدة بما في ذلك شروط الخدمة والمرتبات والمعاشات التقاعدية والبدلات وغير ذلك من الاستحقاقات والتصنيف فضلا عن تنمية مهارات الموظفين وتدريبهم وتقييم وإدارة الأداء وتطوير الحياة الوظيفية
    La loi permet toutefois aux partenaires d'aller au-delà de ce minimum ou de ce régime primaire et de réglementer plus en détail leur vie domestique par le biais d'une convention pour autant que celle-ci ne contrevienne pas aux dispositions relatives au régime primaire. UN والقانون يتيح، مع هذا، للشركاء أن يتجاوزوا هذا الحدّ الأدنى، أو هذا النظام الأولى، وأن ينسّقوا حياتهم المنزلية على نحو أكثر تفصيلا من خلال اتفاقية بينهما، بشرط ألا تتعارض هذه الاتفاقية مع الأحكام المتصلة بالنظام الأولي.
    a) Documentation à l'intention des organes délibérants. Rapports annuels à l'Assemblée générale sur des questions relatives au régime commun des Nations Unies, à la rémunération, à la formation et au perfectionnement du personnel, à l'évaluation et au suivi du comportement professionnel et à la planification des carrières; UN )أ( وثائق الهيئات التداولية: تقديم تقارير سنوية إلى الجمعية العامة بشأن القضايا المتصلة بالنظام الموحد لﻷمم المتحدة والتعويضات والتصنيف وتطوير الموظفين وتدريبهم وتقييم وإدارة اﻷداء والتطوير الوظيفي؛
    La Garde républicaine est une unité militaire, qui relève directement du chef d’état-major des Forces armées nationales de Côte d’Ivoire et est donc soumise aux inspections selon les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives au régime des sanctions contre la Côte d’Ivoire. UN فالحرس الجمهوري وحدة عسكرية، مسؤولة مباشرة أمام رئيس أركان القوات المسلحة لكوت ديفوار، وهي، بالتالي، خاضعة للتفتيش وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بنظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار.
    La Médiatrice a également rencontré le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, Martin Scheinin, afin d'échanger avec lui sur des questions relatives au régime des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban et sur le rôle du Bureau du Médiateur. UN واجتمعت أمينة المظالم أيضاً بالمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، مارتن شاينين، لتبادل الآراء بشأن المسائل الهامة ذات الصلة بنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان، ودور أمين المظالم.
    Les questions relatives au régime commun devant être abordées ultérieurement devant la Commission, il se concentrera pour sa part sur les conditions de travail du personnel du Secrétariat. UN وبما أن المسائل المتعلقة بالنظام المشترك ستتطرق إليها اللجنة في وقت لاحق، فإنه سيركز من جهته، على ظروف العمل للموظفين في اﻷمانة العامة.
    Durant la période considérée, le Comité a tenu trois séances officielles et plusieurs consultations officieuses pour examiner diverses questions relatives au régime de sanctions. UN وعقدت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض ثلاث جلسات رسمية وعدة مشاورات غير رسمية لمناقشة مسائل مختلفة متصلة بنظام الجزاءات.
    Responsabilités des sociétés au regard du droit international et questions relatives au régime d'extraterritorialité: résumé des ateliers juridiques UN مسؤولية الشركات بموجب القانون الدولي والمسائل المطروحة في اللوائح الخارجة عن الإقليم: موجز حلقات العمل القانونية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus