"relatives au respect" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة باحترام
        
    • المتصلة بالامتثال
        
    • الخاصة بالامتثال
        
    • المتصلة باحترام
        
    • فيما يتعلق باحترام
        
    • المتعلقة بالامتثال
        
    • بشأن احترام
        
    • ذات الصلة بالامتثال
        
    • المتعلقة بمراعاة
        
    • تتعلق باحترام
        
    • تتعلق بالامتثال
        
    • المتعلقة بالاحترام
        
    • المتعلقة بالإدارة والإنفاذ
        
    • التي تتناول احترام
        
    • ذات الصلة باحترام
        
    Il est inconcevable que les questions relatives au respect des droits de l'homme soient laissées à la seule appréciation des États. UN ولا يعقل أن تترك المسائل المتعلقة باحترام حقوق الإنسان للتقدير الأحادي للولايات.
    Lors de l'élaboration d'activités relatives au respect des dispositions, il faudra se préoccuper de faire en sorte qu'elles cadrent avec le présent programme de travail. UN وينبغي مراعاة الاتساق مع برنامج العمل هذا عند تطوير الأنشطة المتصلة بالامتثال.
    22. Le Comité, pour examiner les questions générales relatives au respect, conformément au paragraphe 25, peut : UN 22- تحقيقاً لأغراض دراسة القضايا المنهجية الخاصة بالامتثال العام بموجب الفقرة 25، يجوز للجنة أن:
    Par ailleurs, il a souligné que désormais, les accords sur le statut des forces contenaient toujours des dispositions relatives au respect du droit humanitaire. UN وقال ردا على أحد الشواغل اﻷخرى إن اﻷحكام المتصلة باحترام القانون اﻹنساني تدرج اﻵن بانتظام في اتفاقات مراكز القوات.
    Il se permet de réaffirmer qu'une bonne collaboration est essentielle, en ce sens qu'elle lui donne la possibilité d'engager le dialogue sur les préoccupations relatives au respect de la liberté d'opinion et d'expression. UN وهو يرغب في أن يكرر القول بأن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يفتح أمام المقرر الخاص الامكانية لمباشرة حوار يهدف إلى تناول أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    v) Examen des questions relatives au respect des dispositions en application des articles 8 et 10 de la Convention; UN النظر في المسائل المتعلقة بالامتثال وفقاً للمادتين 8 و10
    Ils consignent leurs observations relatives au respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, qui sont ensuite examinées avec les autorités compétentes dans le but prioritaire d'assurer le respect des garanties judiciaires de base des détenus. UN ويسجلون ملاحظاتهم بشأن احترام المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، ثم يناقشون هذه الملاحظات مع السلطات المختصة، مع إيلاء أولوية لكفالة احترام الضمانات القضائية اﻷساسية فيما يتعلق بالمحتجزين.
    Réaffirmant ses résolutions antérieures relatives au respect des privilèges et immunités des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées et organismes apparentés, UN إذ تؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة باحترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها،
    En ce qui concerne la mise en oeuvre du projet de convention, il convient de tenir dûment compte des dispositions relatives au respect de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفيما يتعلق بتنفيذ مشروع الاتفاقية، يجب إيلاء الاعتبار الواجب للأحكام المتعلقة باحترام المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Nous considérons que d'un point de vue international, les questions relatives au respect des droits de l'homme et du développement démocratique dans tous les pays sont également des questions prioritaires. UN ووفقا لنظرتنا الى الساحة الدولية، فإن المسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان وبالتنميــة الديمقراطية في كل البلدان أمور لها أولوية عليا أيضا.
    Ils ont également été utiles pour échanger des informations sur des questions relatives au respect et à l'application effective d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN كما كانتا مفيدتين في تبادل المعلومات عن القضايا المتصلة بالامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى وإنفاذها.
    Le non—respect de certaines dispositions, notamment les engagements liés aux objectifs, serait immédiatement soumis à l'organe chargé de les faire exécuter, tandis que les questions relatives au respect d'autres dispositions relèveraient de la compétence de l'organe de facilitation. UN أما حالات عدم الامتثال لأحكام معينة، من قبيل الالتزامات المتصلة بالأهداف، فيمكن أن تُحال فورا إلى هيئة الإنفاذ. ويمكن أن تُحال المسائل المتصلة بالامتثال للأحكام الأخرى إلى الهيئة التيسيرية.
    22. Le Comité, pour examiner les questions générales relatives au respect, conformément au paragraphe 25, peut : UN 22- لغرض فحص القضايا التنظيمية الخاصة بالامتثال العام بموجب الفقرة 25، يجوز للجنة أن:
    19bis. Le Comité, pour examiner les questions générales relatives au respect, conformément au paragraphe 22, peut : UN [19 مكرر: لغرض فحص القضايا التنظيمية الخاصة بالامتثال العام بموجب الفقرة 22، يجوز للجنة أن:
    La police aurait, par ailleurs, procédé à l'arrestation du prêtre ayant donné l'interview, pour violation des dispositions du Code pénal relatives au respect des religions. UN أما الشرطة فقيل إنها أوقفت الكاهن الذي أجريت معه المقابلة بسبب انتهاكه لأحكام القانون الجنائي المتصلة باحترام الأديان.
    Il se permet de réaffirmer qu'une bonne collaboration est essentielle en ce sens qu'elle donne au Rapporteur spécial la possibilité d'engager le dialogue sur les préoccupations relatives au respect de la liberté d'opinion et d'expression. UN ويرغب المقرر الخاص في تكرار أن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يتيح للمقرر الخاص إمكانية إقامة حوار يهدف إلى معالجة أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    Questions relatives au respect des dispositions au titre du Protocole de Kyoto UN المسائل المتعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو
    Réaffirmant ses résolutions antérieures relatives au respect des privilèges et immunités des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées et organismes apparentés, UN إذ تؤكد من جديد قراراتها السابقة بشأن احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها،
    Les principes de proportionnalité pourraient être mieux articulés pour guider les procédures et les mécanismes de respect des dispositions quant à la façon et au moment où il faut aborder des questions relatives au respect d'engagements précis. UN ويمكن زيادة تفصيل مبادئ التناسب لكي يسترشد بها في إجراءات وآليات الامتثال فيما يتعلق بكيفية وتوقيت تناول القضايا ذات الصلة بالامتثال لالتزامات محددة.
    E. Questions relatives au respect des dispositions 44 — 45 18 UN هاء - المسائل المتعلقة بمراعاة الالتزامات 44-45 20
    L'OCI avait proposé que les dispositions relatives au respect des religions, des prophètes et des cultures soient contenues tant dans le préambule que dans le dispositif du projet de résolution. UN فقد اقترحت منظمة المؤتمر الإسلامي إدراج أحكام تتعلق باحترام الأديان والأنبياء والثقافات في ديباجة ومنطوق مشروع القرار.
    Les examinateurs recommanderaient également que des efforts plus importants soient déployés pour tenir des statistiques relatives au respect de la Convention. UN كما يطيب للمستعرِضين أن يوصوا ببذل جهد أكبر من أجل الاحتفاظ بإحصاءات تتعلق بالامتثال للاتفاقية.
    9. Encourage le Gouvernement guinéen à définir et à mettre en œuvre un programme global de renforcement de la gouvernance judiciaire de nature à permettre une lutte accrue contre l'impunité, conformément à son objectif de faire de 2013 l'année de la justice, et à consolider les réformes relatives au respect strict des droits de l'homme; UN 9- يشجّع حكومة غينيا على وضع وتنفيذ برنامج شامل لتعزيز الحوكمة القضائية يسمح بتكثيف جهود مكافحة الإفلات من العقاب، وفقاً لهدفها الرامي إلى جعل سنة 2013 سنة للعدل وعلى تعزيز الإصلاحات المتعلقة بالاحترام التام لحقوق الإنسان؛
    III. Questions juridiques et questions relatives au respect UN ثالثاً - المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بالإدارة والإنفاذ
    En effet, ce texte est le reflet d'un consensus important énoncé dans les résolutions de l'Assemblée générale relatives au respect des principes de souveraineté nationale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وقال إن هذا اﻷمر يعكس توافقا هاما في اﻵراء نصت عليه قرارات الجمعية العامة التي تتناول احترام مبادئ السيادة الدولية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Parallèlement, il faut souligner que le Médiateur de l'Ukraine qui, conformément à la loi relative au Commissaire aux droits de l'homme de la Verkhovna Rada, exerce le contrôle parlementaire du respect des droits de l'homme garantis par la Constitution, a nommé un représentant chargé des questions relatives au respect des droits de l'enfant. UN وجدير بالذكر أيضاً، أن أمين المظالم الأوكراني الذي يمارس رقابة على البرلمان في مجال احترام حقوق الإنسان المكرسة في الدستور، قد عيَّن مندوباً عنه مسؤولاً عن القضايا ذات الصلة باحترام حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus