"relatives au transport aérien" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالنقل الجوي
        
    • المتعلقة بالسفر الجوي
        
    La référence aux règles relatives au transport aérien, qui figurait au paragraphe 2, n'avait qu'un caractère illustratif. UN ولم يُشر في الفقرة 2 إلى القواعد المتعلقة بالنقل الجوي إلا لغرض توضيحي.
    Outre les mesures relatives au transport aérien décrites plus haut, elle utilisera 10 autocars de 50 places pour la relève des contingents au lieu de l'hélicoptère, qui est plus coûteux. UN فإلى جانب التدابير المتعلقة بالنقل الجوي التي سبق توضيحها أعلاه، ستستخدم البعثة عشر حافلات يتسع كل منها لعدد 50 راكبا لغرض مناوبة القوات بدلا من استخدام الطائرات المروحية الأكثر تكلفة.
    – Protocole additionnel No 1 portant amendement de la Convention pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international de 1996 (1975),entré en vigueur le 15 février : 41; UN - البروتوكول اﻹضافي رقم ١ لتعديل اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي ١٩٩٦ )١٩٧٥(، دخل حيز النفاذ في ١٥ شباط/فبراير: ٤١ طرفا؛
    – Protocole additionnel No 2 portant amendement de la Convention pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international, tel que modifié par le Protocole de 1955 (1975), entré en vigueur le 15 février 1996 : 43; UN - البروتوكول اﻹضافي رقم ٢ لتعديل اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول ١٩٥٥ )١٩٧٥(، دخل حيز النفاذ في ١٥ شباط/ فبراير ١٩٩٦: ٤٣ طرفا؛
    Tandis que certains membres appuyaient la référence aux règles relatives au transport aérien, d'autres membres préféraient qu'elle soit supprimée et qu'une explication soit incluse dans le commentaire; on a observé que d'autres moyens de transport étaient utilisés aux fins de l'expulsion, et que les règles sur le transport aérien étaient déjà couvertes par la référence aux règles du droit international. UN وفيما أيد بعض الأعضاء الإشارة إلى القواعد المتعلقة بالنقل الجوي، فضل أعضاء آخرون أن تُحذف ويُدرَج توضيح في التعليق؛ وذُكِر أن هناك وسائل نقل أخرى تُستخدم لأغراض الطرد، وأن القواعد المتعلقة بالنقل الجوي مشمولة أصلاً بالإشارة إلى قواعد القانون الدولي.
    Au paragraphe 2, les mots < < notamment celles relatives au transport aérien > > sont redondants et devraient être supprimés, dans la mesure où d'autres moyens de transport peuvent être utilisés pour exécuter une décision d'expulsion par la contrainte. UN ورأى حذف عبارة " ولا سيما القواعد المتعلقة بالنقل الجوي " الواردة في الفقرة 2 باعتبارها زائدة، على أساس أنه يمكن أيضا استخدام وسائل نقل أخرى في التنفيذ القسري لقرار الطرد.
    2. En cas d'exécution forcée de la décision d'expulsion, l'État expulsant prend les mesures nécessaires afin d'assurer, autant que faire se peut, un acheminement sans heurts de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination, dans le respect des règles du droit international, notamment celles relatives au transport aérien. UN 2 - وفي حالة التنفيذ القسري لقرار الطرد، تتخذ الدولة الطاردة التدابير اللازمة حتى تضمن، قدر الإمكان، إيصال الأجنبي موضوع الطرد دون عرقلة إلى دولة الوجهة، في احترام لقواعد القانون الدولي، ولا سيما القواعد المتعلقة بالنقل الجوي.
    De même, en vertu de l'article XXVI Protocole et de La Haye de 1955 portant modification de la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international: UN كذلك، بموجب المادة السادسة والعشرين من بروتوكول لاهاي لعام 1955 المتعلق بتعديل الاتفاقية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي():
    – Protocole No 4 de Montréal portant amendement de la Convention pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international, signé à Varsovie le 12 octobre 1929, tel que modifié par le Protocole fait à La Haye, le 28 septembre 1955 (1975), entré en vigueur le 14 juin 1998 : 40; UN - البروتوكول مونتريال رقم ٤ لتعديل اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي الموقعة في وارسو في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٢٩، بصيغتها المعدلة بموجب البروتوكول المبرم في لاهاي في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٥٥ )١٩٧٥(، دخل حيز النفاذ في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨: ٤٠ طرفا؛
    – Protocole additionnel No 3 portant amendement de la Convention pour l’unification de certaines règles relatives au transport aérien international, signé à Varsovie le 12 octobre 1929 tel que modifié par les protocoles faits à La Haye le 28 septembre 1955 et à Guatemala City le 8 mars 1971 (1975) : 24. UN - بروتوكول اﻹضافي رقم ٣ لتعديل اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي الموقعة في وارسو يوم ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٢٩، بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول لاهاي المبرم في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٥٥ وبروتوكول غواتيمالا العاصمة المبرم في ٨ آذار/ مارس ١٩٧١ )١٩٧٥(: ٢٤ طرفا.
    84. S'agissant du projet d'article D1 révisé (Retour de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination) reproduit dans la note 531 du rapport de la CDI (A/66/10), le renvoi à titre d'exemple aux règles relatives au transport aérien qui figure au paragraphe 2 est vague et inutile, en particulier en l'absence de renvoi aux transports maritimes et terrestres, qui sont aussi fréquemment utilisés pour expulser des étrangers. UN 84 - وفيما يتعلق بمشروع المادة دال 1 المنقح (إعادة الأجنبي موضوع الطرد إلى دولة الوجهة)، الوارد في الحاشية 531 من تقرير اللجنة (A/66/10)، رأى أن الإشارة التوضيحية إلى القواعد المتعلقة بالنقل الجوي في الفقرة 2، غامضة وغير مجدية، خصوصا وأنه لم ترد أي إشارة إلى السفر بالبحر أو بالبر، اللذين كثيرا ما يستخدمان أيضا كسبل لطرد الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus