"relatives aux arrangements" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالترتيبات
        
    • بشأن الترتيبات
        
    • المتصلة بالترتيبات
        
    • المرتبطة بالترتيبات
        
    Étant donné que les consultations relatives aux arrangements que proposeront conjointement le Gouvernement italien et le Secrétariat de l'ONUDI se poursuivent, des informations à jour seront communiquées en temps voulu. UN وبما أن المشاورات المتعلقة بالترتيبات التي ستقترحها معا حكومة إيطاليا وأمانة اليونيدو لا تزال جارية، فسوف تقدّم في الوقت المناسب معلومات محدّثة بهذا الشأن.
    Le groupe de travail a examiné les principales questions relatives aux arrangements institutionnels et opérationnels, la composition du comité de haut niveau et des idées concernant la collecte de fonds. UN وناقش الفريق العامل المسائل الرئيسية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية، وبتشكيل لجنة رفيعة المستوى، وتقديم أفكار لجمع الأموال.
    En outre, des propositions relatives aux arrangements contractuels et à l'amélioration de la représentation des femmes seront soumises à l'Assemblée sous forme d'additif au présent rapport. UN وإضافة إلى ذلك، ستقدم مقترحات بشأن الترتيبات التعاقدية وتحسين تمثيل الجنسين إلى الجمعية كي تبت فيها في إضافات لهذا التقرير.
    Ainsi que l'Assemblée générale le lui avait demandé, le Secrétaire général présente ses propositions relatives aux arrangements contractuels dans un additif au présent rapport, afin que l'Assemblée puisse les examiner et prendre une décision à leur égard. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، فإن مقترحات الأمين العام بشأن الترتيبات التعاقدية تعرض في إضافة لهذا التقرير كي تنظر فيها الجمعية وتتخذ قرارا بشأنها.
    Une proportion beaucoup plus élevée de ressources extrabudgétaires a dû être consacrée à des activités autres que des produits inscrits au programme, en particulier aux consultations et aux négociations relatives aux arrangements avec les nouveaux donateurs. UN وقـد تعين تخصيص نسبــة أعلــى بكثير مــن موارد الميزانية العادية ﻷنشطة أخرى غيـر النواتج المبرمجة، ولا سيما من أجل المشاورات والمفاوضات المتصلة بالترتيبات الجديدة للجهات المانحة.
    VI. QUESTIONS relatives aux arrangements CONCERNANT UN سادسا- المسائل المتصلة بالترتيبات الخاصـة باﻵلية
    En outre, une étude sur la constitution de la capacité - traitant de questions relatives aux arrangements institutionnels et à la mise en valeur des ressources humaines - a été effectuée par le PNUD au nom du Groupe intersecrétariats pour les ressources en eau du Comité administratif de coordination (CAC). UN وفضلا عن ذلك أنجز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن الفريق المشترك بين اﻷمانات والتابع للجنة التنسيق اﻹدارية، دراسة عن بناء القدرات تعالج القضايا المرتبطة بالترتيبات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية.
    Les propositions du Secrétaire général relatives aux arrangements contractuels ont été présentées au Comité de coordination entre l'Administration et le personnel à ses vingt-quatrième, vingt-cinquième et vingt-sixième sessions. UN 143 - وقدمت المقترحات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية إلى لجنة التنسيق المشتركة بين الموظفين والإدارة، في دوراتها الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين والسادسة والعشرين.
    La CFPI prépare, en collaboration avec le personnel et les organisations, un ensemble de directives relatives aux arrangements contractuels et rendra compte de ces travaux à l'Assemblée générale dès leur achèvement. UN وأفاد المتحدث أيضا بأن اللجنة تنكب، بالتعاون مع الموظفين والمؤسسات، على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالترتيبات التعاقدية، وستقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن أعمالها بمجرد الانتهاء منها.
    Le Conseil réitère qu'il importe d'affronter les problèmes de violence sexuelle dès le début des processus de paix, des efforts de médiation, des cessez-le-feu et des accords de paix, en particulier dans le cadre des dispositions relatives aux arrangements sécuritaires, à l'administration de la justice pendant la période de transition et aux réparations. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية معالجة مسائل العنف الجنسي منذ بدء عمليات السلام ومساعي الوساطة وإبرام اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام، وخصوصا في الأحكام المتعلقة بالترتيبات الأمنية والعدالة الانتقالية والتعويضات.
    < < Le Conseil réitère qu'il importe d'affronter les problèmes de violence sexuelle dès le début des processus de paix, des efforts de médiation, des cessezlefeu et des accords de paix, en particulier dans le cadre des dispositions relatives aux arrangements sécuritaires, à l'administration de la justice pendant la période de transition et aux réparations. UN " ويكرر المجلس تأكيد أهمية التصدي لمسائل العنف الجنسي منذ بدء عمليات السلام وجهود الوساطة وإبرام اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام، وخصوصا في الأحكام المتعلقة بالترتيبات الأمنية والعدالة الانتقالية والتعويضات.
    Aux termes de la résolution 14 (I) de l'Assemblée générale, l'une des fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires est d'examiner, au nom de l'Assemblée, les budgets administratifs des institutions spécialisées et les propositions relatives aux arrangements financiers à conclure avec ces institutions. UN وينص قرار الجمعية العامة ١٤ )د - ١( على أن من بين مهام اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية القيام، نيابة عن الجمعية العامة، بتدقيق الميزانيات اﻹدارية للوكالات المتخصصة والمقترحات المتعلقة بالترتيبات المالية مع هذه الوكالات.
    , l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations relatives aux arrangements institutionnels internationaux pour le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et notamment celles qui concernent la création à un niveau élevé d'une Commission du développement durable, en tant que commission technique du Conseil économique et social (résolution 47/191). UN ، أيدت الجمعية توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية الدولية لمتابعة أعماله، وبصفة خاصة التوصيات المتعلقة بإنشاء لجنة رفيعة المستوى معنية بالتنمية المستدامة، لتكون لجنة من اللجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي )القرار ٤٧/١٩١(.
    Nous devons ce résultat collectif à mon prédécesseur, l'ambassadeur Benjelloun-Touimi, du Maroc, et à ses propres prédécesseurs, qui avaient jeté des bases solides pour le bon commencement de la session de 1996, et qui m'ont aidé à surmonter quelques difficultés de procédure relatives aux arrangements organisationnels. UN وازاء تحقيق هذا الانجاز الجماعي، نشعر أننا مدينون بمشاعر الامتنان لسلفي السفير بن جلون تويمي من المغرب ولمن سبقوه لوضعهم أساسا قويا أتاح بداية هادئة لدورة عام ٦٩٩١، ومساعدتي في التغلب على بعض المسائل الاجرائية الصعبة بشأن الترتيبات التنظيمية.
    Prendre des décisions relatives aux arrangements institutionnels concernant la plateforme; UN (ب) اتخاذ القرارات بشأن الترتيبات المؤسسية للمنبر؛
    Enfin, il note qu'il peut également exister d'autres complications juridiques si des commissions de l'Assemblée générale autres que la Cinquième Commission prennent des décisions relatives aux arrangements administratifs, qui pourraient avoir un caractère juridiquement ambigu et laisser place à l'interprétation. UN وأخيرا، يلاحظ الأمين العام أنه من الممكن أن تنشأ تعقيدات قانونية إضافية عندما تقوم لجان أخرى تابعة للجمعية العامة غير اللجنة الخامسة باتخاذ قرارات بشأن الترتيبات الإدارية، حيث يمكن أن تكون تلك القرارات غامضة من الناحية القانونية وتترك من ثم المجال مفتوحا للتأويل.
    Rappelant ses résolutions 52/200 du 18 décembre 1997 et 53/185 du 15 décembre 1998, et réaffirmant les résolutions 1999/46 et 1999/63 du Conseil économique et social, en date respectivement du 28 juillet 1999 et du 30 juillet 1999, relatives aux arrangements consécutifs à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, UN " إذ تشير إلى قراريها ٥٢/٢٠٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ و ٥٣/١٨٥ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وإذ تعيد تأكيد قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٤٦ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٩ و ١٩٩٩/٦٣ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٩ بشأن الترتيبات التي ستخلف العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية،
    Dans le cadre des discussions relatives aux arrangements pour la tenue des référendums et aux accords qui doivent être conclus sur un certain nombre de questions connexes, il faudrait établir des plans appropriés pour la période postérieure aux référendums, quelle que soit l'issue de ces derniers. UN 108 - وفي إطار المناقشات بشأن الترتيبات الخاصة بعقد الاستفتاءين والاتفاقات الضرورية التي يجب إبرامها بشأن عدد من المسائل ذات الصلة، ينبغي إجراء التخطيط الملائم لفترة ما بعد الاستفتاءين، بغض النظر عن نتائجهما.
    146. Le Plan d'action mondial sur la population, adopté en 1974, contenait un certain nombre de recommandations relatives aux arrangements institutionnels nécessaires à sa mise en oeuvre, qui ont été complétées et précisées par les recommandations de la Conférence internationale sur la population qui s'est tenue à Mexico en 1984. UN ١٤٦ - تضمنت خطة العمل العالمية للسكان، المعتمدة عام ١٩٧٤، عددا من التوصيات بشأن الترتيبات المؤسسية الخاصة بحسن تنفيذها. ثم طورتها لاحقا توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان، الذي عقد في مدينة المكسيك، عام ١٩٨٤.
    VI. QUESTIONS relatives aux arrangements CONCERNANT LE UN سادسا - المسائل المتصلة بالترتيبات الخاصة باﻵلية المالية:
    Cette catégorie comprend les recommandations relatives aux arrangements contractuels concernant le personnel temporaire, ainsi qu'à l'administration des jours de présence et de congé du personnel. UN 11 - تشمل هذه الفئة التوصيات المتصلة بالترتيبات التعاقدية للموظفين المؤقتين، وإدارة الحضور والإجازات.
    b) Questions relatives aux arrangements concernant le mécanisme financier : application des paragraphes 1 à 4 de l'article 11 de la Convention, y compris : UN )ب( المسائل المتصلة بالترتيبات الخاصة باﻵلية المالية: تنفيذ المادة ١١، الفقرات ١-٤، من الاتفاقية، بما في ذلك:
    a) S'exprimer sur les questions relatives aux arrangements concernant les réunions devant se tenir en 2008 et 2009; UN (أ) التوجيه في المسائل المرتبطة بالترتيبات المتعلقة بالاجتماعات المقرر عقدها في عامي 2008 و2009؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus