"relatives aux conditions de" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بظروف
        
    • المتعلقة بأوضاع
        
    • المتعلقة بشروط
        
    • المتصلة بظروف
        
    • الخاصة بظروف
        
    • تتصل بظروف
        
    La Présidente a également statué, à la requête du Greffier et parfois à la requête des parties, sur des questions relatives aux conditions de détention de certains accusés. UN كما بتَّت الرئيسة في الطلبات التي قدمها المسجل، والأطراف في بعض الحالات، بشأن المسائل المتعلقة بظروف الاحتجاز، بالنسبة لكل متهم على حدة.
    Les remarques générales relatives aux conditions de détention faites ci—dessus à propos des lieux de détention placés sous l’autorité de la police valent aussi pour la gendarmerie. UN والملاحظات العامة المتعلقة بظروف الاحتجاز المبينة أعلاه بخصوص أماكن الاحتجاز الخاضعة لسلطة الشرطة تسري أيضا على الدرك.
    Ces réunions sont consacrées à l'examen de toutes les questions relatives aux conditions de travail et au bien-être du personnel dans son ensemble. UN وتناقش هذه الاجتماعات جميع القضايا المتعلقة بظروف العمل ورفاه الموظفين عموما.
    Les plaintes relatives aux conditions de détention, à des détentions provisoires, à des centres de détention ou des établissements pénitentiaires sont aussi examinées dans ce contexte. UN ويُنظر في هذا السياق أيضاً في الشكاوى المتعلقة بأوضاع الاحتجاز، والاحتجاز رهن المحاكمة، ومراكز الاحتجاز، والسجون.
    73. Les directives relatives aux conditions de validité des réserves sont utiles et les États doivent les avoir à l'esprit lorsqu'ils formulent des réserves. UN 73 - وقال إن المبادئ التوجيهية المتعلقة بشروط صحة التحفظات مفيدة وينبغي على الدول مراعاتها عند إبداء تحفظاتها.
    Le secteur du tourisme, qui devrait stimuler fortement la création d’emplois productifs au cours des 20 prochaines années, peut jouer un rôle essentiel dans la réalisation d’un grand nombre des objectifs de développement social s’il respecte les normes fondamentales et autres relatives aux conditions de travail, à la sûreté et à l’hygiène du travail et à la protection sociale. UN ويمكن لقطاع السياحة، الذي يتوقع أن يوفر نموا سريعا في العمالة المنتجة خلال العقدين القادمين، أن يكون مساهما رئيسيا في تحقيق كثير من هذه اﻷهداف بالنسبة للتنمية الاجتماعية اذا ما امتثل للمعايير اﻷساسية وغيرها من المعايير المتصلة بظروف العمل والسلامة الوظيفية والصحة واﻷمن الاجتماعي.
    Il estime que la nouvelle disposition législative qui prévoit que l'espace alloué à chaque condamné ne doit pas être inférieur à 4 mètres carrés constitue un pas vers la mise en œuvre progressive des normes internationales relatives aux conditions de détention. UN ورأت بأن فرض شرط قانوني جديد، يبيّن أن الحد الأدنى لمساحة العيش الضرورية لكل شخص مدان يجب ألاّ تقل عن أربعة أمتار مربعة، هي خطوة باتجاه تنفيذ المعايير الدولية الخاصة بظروف الاحتجاز تدريجياً.
    L'administration pénitentiaire dispose de structures techniques chargées du contrôle des établissements pénitentiaires en vue de s'assurer du respect des règles minima relatives aux conditions de détention. UN 83- وتضم إدارة السجون هياكل تقنية مكلفة بمراقبة السجون لضمان احترام القواعد الدنيا المتعلقة بظروف الاحتجاز.
    La délégation congolaise soutient pleinement les recommandations relatives aux conditions de vie et de travail du personnel de maintien de la paix, l'emploi d'enquêteurs indépendants pour l'examen des allégations de violences ou de harcèlement sexuel, et à l'indemnisation des victimes d'exploitation et de violences sexuelles. UN ويؤيد وفده كل التأييد التوصيات المتعلقة بظروف حياة وعمل حفظة السلام، والاستعانة بمحققين مستقلين للنظر في الاعتداء المدعي والمسائل الجنسانية وتعويض ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    :: Abordant les questions relatives aux conditions de travail, à sa rémunération, à l'exercice d'un travail décent, à la protection des travailleuses, à l'amélioration des compétences et autres questions du ressort de l'Organisation internationale du Travail (OIT); UN :: معالجة المسائل المتعلقة بظروف العمل، والأجور، والعمل اللائق، ورعاية العمال، وتنمية المهارات وغيرها من المسائل التي تركز عليها منظمة العمل الدولية.
    3. Une personne détenue par la Cour a le droit de soulever devant la Chambre compétente des questions relatives aux conditions de sa détention. UN 3 - للشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة الحق في أن يثير أمام دائرة المحكمة ذات الصلة المسائل المتعلقة بظروف احتجازه.
    3. Un détenu a le droit de soulever devant la Chambre compétente des questions relatives aux conditions de sa détention. UN 3 - للشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة الحق في أن يثير أمام دائرة المحكمة ذات الصلة المسائل المتعلقة بظروف احتجازه.
    3. Un détenu a le droit de soulever devant la Chambre compétente des questions relatives aux conditions de sa détention. UN 3 - للشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة الحق في أن يثير أمام دائرة المحكمة ذات الصلة المسائل المتعلقة بظروف احتجازه.
    26. Des questions relatives aux conditions de détention ont été soulevées à plusieurs reprises dans le dossier Tihofil Blaškić, compte tenu du fait que celui-ci s'était présenté volontairement devant le Tribunal. UN ٢٦ - وأثيرت عدة مرات في القضية المرفوعة ضد تيهوفيل بلاسكيتش المسائل المتعلقة بظروف الاحتجاز، لكونه سلم نفسه طوعا للمحكمة.
    Par conséquent, les recommandations relatives aux conditions de détention sont fondamentales pour une prévention efficace et porteront sur une grande diversité de questions, notamment les conditions matérielles, les taux d'occupation et les causes de taux élevés, l'existence d'équipements et de services suffisants et l'accès à ces équipements et ces services; UN لذلك، فللتوصيات المتعلقة بظروف الاحتجاز دور حساس في المنع الفعال وستتناول مجموعة واسعة من المسائل، منها تلك المتعلقة بالظروف المادية وأسباب الإيداع في السجون ومستوياته، وتوفير مجموعة واسعة من المرافق والخدمات والاستفادة منها؛
    422. Concernant les droits des travailleurs sous contrat temporaire mentionnés dans les recommandations 7, 9, 14, 18, 21, 22, 27, 28 et 35, le Ministère du travail et le Ministère de l'intérieur continuaient de renforcer les lois relatives aux conditions de vie et de travail des travailleurs expatriés. UN 422- وبخصوص حقوق العمال بعقود مؤقتة والمشار إليها في التوصيات 7 و9 و14 و18 و21 و22 و27 و28 و35، تواصل وزارتا العمل والداخلية تعزيز القوانين المتعلقة بظروف العمل والمعيشة للعمال الأجانب.
    7.4 Le Comité note les allégations relatives aux conditions de détention de l'auteur et de ses cousins à la gendarmerie de recherche d'Abidjan Plateau et les conditions de détention de l'auteur à la Maison d'arrêt et de correction d'Abidjan (MACA). UN 7-4 وتشير اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز صاحب البلاغ وابني عمه لدى فرقة البحث التابعة لمركز الدرك الواقعة في هضبة أبيدجان وظروف احتجازهم في سجن وإصلاحية أبيدجان.
    92. La grande majorité des Éthiopiens qui ont quitté l'Érythrée l'ont fait après mai 2000; les assertions relatives aux conditions de leur départ sont analysées ciaprès. UN 92- فالأغلبية العظمى للإثيوبيين الذين غادروا إريتريا، إنما قاموا بذلك بعد أيار/مايو 2000؛ ويرد أدناه تحليل للمطالبات المتعلقة بظروف رحيلهم.
    Les observations adressées par le Gouvernement colombien portent essentiellement sur les recommandations de l'experte indépendante relatives aux conditions de détention, à l'aide judiciaire et au rôle de la police dans la perspective de la pauvreté extrême. UN وقد ركّز هذا التعليق، بالدرجة الأولى، على توصيات الخبيرة المستقلة المتعلقة بأوضاع السجون، والمعونة القانونية، ودور الشرطة فيما يتعلق بالفقر المدقع.
    3. Plaintes relatives aux conditions de détention UN ٣- الشكاوي المتعلقة بأوضاع مراكز الاحتجاز
    134. Les Inspecteurs ont constaté que les décisions relatives aux conditions de la cessation de fonctions se prennent souvent au cas par cas, sans fondement juridique clair. UN 134- ولاحظ المفتشون أن القرارات المتعلقة بشروط إنهاء الخدمة كثيراً ما تكون مُخصصة وغير واضحة في أساسها القانوني.
    En application de la section IV de la résolution 56/242, le Secrétariat procède à une analyse comparative générale du bilan économique de l'interprétation à distance, qui porte notamment sur les questions relatives aux conditions de travail des interprètes, et qui revêtira une importance particulière en la matière. UN 103 - وعملا بما جاء في الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 56/242، تجري الأمانة العامة تحليلا شاملا للتكلفة والمنافع يشمل استخدام الترجمة الشفوية عن بعد، في جملة أمور، والمسائل المتصلة بظروف عمل المترجمين الشفويين، الأمر الذي سيكون مفيدا في ذلك الصدد.
    Les travailleurs pouvaient déposer plainte auprès du Ministère du travail et des affaires sociales contre les employeurs qui ne respectaient pas les dispositions relatives aux conditions de travail. UN 65- ويمكن للعمال تقديم الشكاوى لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية ضد أرباب العمل الذين لا يمتثلون للمعايير الخاصة بظروف العمل.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) a adopté des mesures relatives aux conditions de travail et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a élaboré des mesures relatives au transport des matières nucléaires. UN وقد اعتمدت منظمة العمل الدولية تدابير تتصل بظروف العمل كما وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تدابير تتعلق بنقل المواد النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus