"relatives aux droits de l'" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • ذات الصلة بحقوق
        
    • هذه الحقوق
        
    • المتعلقة بحقوق
        
    • التي تتعلق بحقوق
        
    • اﻹقليمية لحقوق
        
    • لحقوق الإنسان والمعايير
        
    ii) Veiller à ce que la législation nationale, dont la Constitution, soit pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN كفالة أن تكون التشريعات الوطنية، بما فيها الدستور، متوافقةً تماماً مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان؛
    La Conférence a affirmé aussi que les politiques relatives aux droits de l'homme devaient être intégrées aux échelons national et international. UN كما اتفق المؤتمر على أنه ينبغي لسياسات حقوق اﻹنسان أن تتكامل على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Il est évident que les questions relatives aux droits de l'homme relèvent de la compétence de l'Assemblée générale et de sa Troisième Commission. UN وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة.
    Les questions relatives aux droits de l'Homme sont prises en charge par des Commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres du Parlement. UN وتتولى المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لجان دائمة أسسها لهذه الغرض مجلسا البرلمان.
    Il s'est réjoui que le pays ait l'intention de créer un recueil de toutes les dispositions relatives aux droits de l'homme. UN ورحبت بعزم النمسا على وضع موجز لجميع الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Dans la mesure où les accords d'investissement touchent des questions relatives aux droits de l'homme, les États ont une obligation de réglementation (l'obligation d'assurer la réalisation des droits de l'homme). UN وبقدر ما تتعلق اتفاقات الاستثمار بمسائل حقوق الإنسان، يترتب على الدولة واجب تنظيم إعمال هذه الحقوق.
    Les mesures spécifiques suivantes, notamment, ont été prises récemment pour exécuter les obligations internationales relatives aux droits de l'homme: UN وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان:
    QUESTIONS relatives aux droits de l'HOMME : SITUATIONS UN مسائل حقوق الانسان: حالات حقوق الانسان والتقارير المقدمة
    QUESTIONS relatives aux droits de l'HOMME : SITUATIONS UN مسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان والتقارير المقدمة
    QUESTIONS relatives aux droits de l'HOMME : SITUATIONS UN مسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان والتقارير المقدمة
    QUESTIONS relatives aux droits de l'HOMME : QUESTIONS RELATIVES UN مسائل حقوق الانسان: مسائل حقوق الانسان، بما في ذلك
    QUESTIONS relatives aux droits de l'HOMME : SITUATIONS UN مسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان والتقارير المقدمة
    Étudier la possibilité de créer une institution nationale chargée de toutes les questions relatives aux droits de l'homme; UN تنظر الدولة إنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Les 10 principes universellement acceptés couvrent des questions relatives aux droits de l'homme, aux conditions de travail, à l'environnement et à la lutte contre la corruption. UN كما أن المبادئ العشرة المقبولة عالمياً تعالِج القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وبالعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Le Conseil a également obtenu de s'occuper de toutes les questions relatives aux droits de l'homme, y compris les plaintes. UN واكتسب المجلس أيضا استقلالية في تناول جميع المسائل بما في ذلك التظلمات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Les questions relatives aux droits de l'homme font toutefois l'objet d'une prise de conscience croissante et les problèmes sont abordés avec de plus en plus de franchise. UN ولكن الوعي بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان ما انفك يزداد وأصبحت المشاكل تعالج بصراحة متزايدة.
    Celles-ci sont appliquées dans le strict respect de l'état de droit et des conventions internationales pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN وتنفذ هذه التدابير في احترام تام لسيادة القانون ولأحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Les ateliers de sensibilisation ont permis à 4 494 réfugiées de s'informer sur un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme et à la vie socioéconomique. UN وأفاد ما مجموعه 494 4 لاجئة من حلقات العمل التي تستهدف التوعية والتي تشمل طائفة واسعة من الاهتمامات والشواغل ذات الصلة بحقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    Diverses campagnes de sensibilisation sont menées par des ONG en vue de la révision des lois relatives aux droits de l'enfant. UN فتقوم المنظمات غير الحكومية بتنظيم حملات عديدة للتوعية وذلك لإعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الطفل.
    L'Organisation a mis au point un vaste ensemble de normes juridiques relatives aux droits de l'homme et mis en place les mécanismes nécessaires pour promouvoir ces droits et assurer leur respect. UN فقد وضعت المنظمة مجموعة كبيرة من القواعد القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان وأنشأت اﻵليات اللازمة لتعزيز هذه الحقوق وضمان التقيﱡد بها.
    En outre, il faut voir dans la multiplicité culturelle un moyen d'enrichir les valeurs humaines et de renforcer les normes relatives aux droits de l'homme et non une réfutation de l'universalité de ces droits. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يفهم التعدد الثقافي على أنه وسيلة ﻹثراء القيم اﻹنسانية وتعزيز معايير حقوق اﻹنسان، لا على أنه يتعارض مع عالمية هذه الحقوق.
    Nous avons débattu de certaines de ces questions relatives aux droits de l'homme durant plusieurs sessions et sous divers angles. UN وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد.
    Même ceux qui travaillent pour les organismes de défense de ces droits ne possèdent pas une conception claire de l'universalité des dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales ni de leur devoir de les appliquer. UN بل وليس لدى العاملين لوكالات حماية الحقوق فكرة واضحة عن كلية اﻷحكام التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو بواجبهم لتطبيقها.
    Les organisations régionales s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme devraient être invitées à mobiliser l'opinion publique de leurs régions contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux dont sont victimes des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وينبغي دعوة المنظمات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتحيز العنصري التي تستهدف الجماعات العنصرية واﻹثنية المحرومة.
    La collecte et l'analyse de données les concernant ont été améliorées, ainsi que l'accès aux normes et règles internationales relatives aux droits de l'enfant. UN وقد تحسن جمع البيانات عن الأطفال وتحليلها وكذلك تحسنت سبل الوصول إلى القواعد الدولية لحقوق الإنسان والمعايير المتعلقة بالطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus