"relatives aux droits de l'enfant" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بحقوق الطفل
        
    • بشأن حقوق الطفل
        
    • المتصلة بحقوق الطفل
        
    • المتعلقة بحقوق الأطفال
        
    • تتعلق بحقوق الطفل
        
    • لحقوق الطفل
        
    • ذات الصلة بحقوق الطفل
        
    • الخاصة بحقوق الطفل
        
    • في مجال حقوق الطفل
        
    • فيما يتعلق بحقوق الطفل
        
    • بشأن حقوق الأطفال
        
    • تخص حقوق الطفل
        
    • بقضايا حقوق الطفل
        
    Plusieurs États parties les ont intégrées dans leur Programme national d’action ainsi que dans leurs politiques nationales relatives aux droits de l’enfant; UN وقام العديد من هذه الدول بالتصدي لهذه الصعوبات في برامج عملها الوطنية وفي السياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Elle a toutefois engagé le Mozambique à rendre pleinement applicables l'ensemble des lois relatives aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، أهابت زامبيا بموزامبيق أن تعكف على تفعيل كافة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    Tout en demandant que soit mis en œuvre le Plan d'action national pour l'enfance, elle a pris note avec satisfaction des dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'enfant. UN وبينما استفسرت عن تنفيذ الخطة الوطنية للأطفال، أحاطت علماً مع الارتياح بالأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Matériels pédagogiques à l'intention des enseignants et des membres des médias qui traitent des questions relatives aux droits de l'enfant UN مواد تدريبية موجهة للمعلمين والأشخاص العاملين في مجال وسائط الإعلام بشأن حقوق الطفل
    Il encourage en outre le Gouvernement danois à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'enfant. UN وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    Le Comité s'inquiète de ce que les données relatives aux droits de l'enfant ne soient pas intégrées ou mises en évidence dans le système de statistique de l'État partie. UN إن اللجنة قلقة من أن البيانات المتعلقة بحقوق الأطفال لم تعمم أو لم تظهر بوضوح في نظام الإحصاء التابع للدولة الطرف.
    Par ailleurs, diverses dispositions relatives aux droits de l'enfant ont été adoptées ou sont en cours d'examen au Parlement. UN كما تم اعتماد أحكام مختلفة تتعلق بحقوق الطفل أو أنه يجري طرحها حاليا على البرلمان.
    Toutefois, il est préoccupé par l'imprécision qui caractérise le rôle que le Parlement des enfants doit jouer dans l'élaboration des politiques relatives aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الدور غير الواضح لبرلمان الطفل الذي يُتوقع لـه أن يؤديه في وضع سياسة لحقوق الطفل.
    Cet intérêt s'est également manifesté à travers son adhésion aux différentes conventions internationales relatives aux droits de l'enfant. UN وقد تجلى هذا الاهتمام أيضاً من خلال انضمام تشاد إلى مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    La MINUT a aidé la Commission nationale des droits de l'enfant à élaborer, imprimer et diffuser des informations relatives aux droits de l'enfant et à la violence sexiste. UN الدعوة لقانون مكافحة العنف العائلي ورصده مجالات إعداد المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل والعنف
    Mais le protocole aiderait à renforcer et améliorer les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. UN بيد أن البروتوكول من شأنه أن يساعد في تعزيز وتحسين المقاييس الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Pour assurer la protection des enfants, toutes les conventions relatives aux droits de l'enfant et de la femme doivent se traduire dans la réalité. UN والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع.
    Élaboration et coordination des politiques relatives aux droits de l'enfant UN رسم وتنسيق السياسات المتعلقة بحقوق الطفل
    Ces programmes abordent aussi des notions relatives aux droits de l'enfant et aux instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement jordanien. UN كما تقدم الوزارة في مناهجها المفاهيم المتعلقة بحقوق الطفل والاتفاقيات المصادق عليها من قبل حكومة المملكة.
    Il note toutefois que les organisations s'occupant des questions relatives aux droits de l'enfant sont peu nombreuses. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة قلّة عدد الجمعيات النشيطة في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل.
    Il a indiqué que les représentants de l'UNICEF s'étaient efforcés d'intégrer les priorités relatives aux droits de l'enfant dans les approches intersectorielles, et qu'ils continuaient de tirer des enseignements de cette expérience. UN وقال إن ممثلي اليونيسيف يعملون على إدراج الأولويات المتعلقة بحقوق الطفل في تلك البرامج القطاعية وإنهم يواصلون الإفادة من التجربة.
    La Constitution fédérale et les constitutions des différents états éthiopiens contiennent des dispositions relatives aux droits de l'enfant. UN ويضم الدستور الاتحادي، كما تضم دساتير جميع الولايات الإقليمية في إثيوبيا، أحكاما بشأن حقوق الطفل.
    25. Le Comité se félicite que les questions relatives aux droits de l'enfant soient évoquées dans les manuels scolaires officiels et fassent partie de la formation des enseignants et des policiers. UN 25- تلاحظ اللجنة مع التقدير إدراج معلومات بشأن حقوق الطفل في الكتب المدرسية الرسمية، وكذلك في تدريب المعلمين والشرطة.
    Il encourage en outre le Gouvernement danois à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'enfant. UN وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    Questions relatives aux droits de l'enfant UN القضايا المتعلقة بحقوق الأطفال
    Le Bureau de Genève a créé une base de données contenant des informations relatives aux droits de l'enfant. UN وأنشأ مكتب جنيف قاعدة بيانات الكترونية للوثائق تضم معلومات تتعلق بحقوق الطفل.
    Le Comité des droits de l'enfant de l'Assemblée nationale était chargé de vérifier la conformité de la législation nationale aux normes internationales relatives aux droits de l'enfant. UN ولجنة الجمعية الوطنية لحقوق الطفل مكلفة بالتحقق من امتثال التشريعات الوطنية للمعايير الدولية لحقوق الطفل.
    Diverses campagnes de sensibilisation sont menées par des ONG en vue de la révision des lois relatives aux droits de l'enfant. UN فتقوم المنظمات غير الحكومية بتنظيم حملات عديدة للتوعية وذلك لإعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الطفل.
    En tant qu'une des rares commissions de ce type en Asie, elle veille à ce que l'ensemble des lois, politiques, programmes et mécanismes administratifs soient conformes aux dispositions relatives aux droits de l'enfant consacrées par la Constitution et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهي واحدة من اللجان القلائل من نوعها في آسيا. فهي سهر على اتّساق جميع القوانين والسياسات والبرامج والآليات الإدارية مع الرؤية الخاصة بحقوق الطفل والواردة في الدستور واتفاقية حقوق الطفل.
    Experte auprès des médias polonais pour les questions relatives aux droits de l'enfant et à l'éducation des enfants. UN خبيرة في مجال حقوق الطفل وقواعد تربية الأطفال في وسائط الإعلام البولندية
    En 2011, le Gouvernement a promulgué la loi relative à la protection et au bien-être des enfants qui a réformé, consolidé et mis diverses lois en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. UN 69- في عام 2011، سنَّت الحكومة قانون حماية الطفل ورفاهه، الذي أصلح وكرّس عدة قوانين وجعلها منسجمة مع المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    La Constitution stipule que les parents sont tenus de pourvoir à l'éducation, à l'entretien et à la scolarisation de leurs enfants et la loi sur la famille comporte des dispositions relatives aux droits de l'enfant et à la façon dont les parents contribuent à leur réalisation, à savoir: UN فدستور جمهورية كرواتيا يفرض على الأبوين واجب تربية أطفالهما وإعالتهم وتعليمهم؛ وقانون الأسرة يتضمن أحكاما بشأن حقوق الأطفال وسهر الأبوين على إحقاقها. وأهم حقوق الطفل ما يلي:
    6. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de ce que la Constitution comporte des dispositions spécifiques relatives aux droits de l'enfant et énonce les droits fondamentaux. UN 6- ورحبت لجنة حقوق الطفل بإدراج أحكام محددة تخص حقوق الطفل والحقوق الأساسية في الدستور.
    Le Comité prend également note avec satisfaction de la création en 2007 du Conseil supérieur de la famille et de l'enfance, qui est chargé des questions relatives aux droits de l'enfant. UN كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بإنشاء المجلس الأعلى للأسرة والطفل في عام 2007 الذي يُعنى بقضايا حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus