Plusieurs États parties les ont intégrées dans leur Programme national d’action ainsi que dans leurs politiques nationales relatives aux droits de l’enfant; | UN | وقام العديد من هذه الدول بالتصدي لهذه الصعوبات في برامج عملها الوطنية وفي السياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Elle a toutefois engagé le Mozambique à rendre pleinement applicables l'ensemble des lois relatives aux droits de l'enfant. | UN | ومع ذلك، أهابت زامبيا بموزامبيق أن تعكف على تفعيل كافة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل. |
Tout en demandant que soit mis en œuvre le Plan d'action national pour l'enfance, elle a pris note avec satisfaction des dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'enfant. | UN | وبينما استفسرت عن تنفيذ الخطة الوطنية للأطفال، أحاطت علماً مع الارتياح بالأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Matériels pédagogiques à l'intention des enseignants et des membres des médias qui traitent des questions relatives aux droits de l'enfant | UN | مواد تدريبية موجهة للمعلمين والأشخاص العاملين في مجال وسائط الإعلام بشأن حقوق الطفل |
Il encourage en outre le Gouvernement danois à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'enfant. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل. |
Le Comité s'inquiète de ce que les données relatives aux droits de l'enfant ne soient pas intégrées ou mises en évidence dans le système de statistique de l'État partie. | UN | إن اللجنة قلقة من أن البيانات المتعلقة بحقوق الأطفال لم تعمم أو لم تظهر بوضوح في نظام الإحصاء التابع للدولة الطرف. |
Par ailleurs, diverses dispositions relatives aux droits de l'enfant ont été adoptées ou sont en cours d'examen au Parlement. | UN | كما تم اعتماد أحكام مختلفة تتعلق بحقوق الطفل أو أنه يجري طرحها حاليا على البرلمان. |
Toutefois, il est préoccupé par l'imprécision qui caractérise le rôle que le Parlement des enfants doit jouer dans l'élaboration des politiques relatives aux droits de l'enfant. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الدور غير الواضح لبرلمان الطفل الذي يُتوقع لـه أن يؤديه في وضع سياسة لحقوق الطفل. |
Cet intérêt s'est également manifesté à travers son adhésion aux différentes conventions internationales relatives aux droits de l'enfant. | UN | وقد تجلى هذا الاهتمام أيضاً من خلال انضمام تشاد إلى مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
La MINUT a aidé la Commission nationale des droits de l'enfant à élaborer, imprimer et diffuser des informations relatives aux droits de l'enfant et à la violence sexiste. | UN | الدعوة لقانون مكافحة العنف العائلي ورصده مجالات إعداد المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل والعنف |
Mais le protocole aiderait à renforcer et améliorer les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. | UN | بيد أن البروتوكول من شأنه أن يساعد في تعزيز وتحسين المقاييس الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Pour assurer la protection des enfants, toutes les conventions relatives aux droits de l'enfant et de la femme doivent se traduire dans la réalité. | UN | والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع. |
Élaboration et coordination des politiques relatives aux droits de l'enfant | UN | رسم وتنسيق السياسات المتعلقة بحقوق الطفل |
Ces programmes abordent aussi des notions relatives aux droits de l'enfant et aux instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement jordanien. | UN | كما تقدم الوزارة في مناهجها المفاهيم المتعلقة بحقوق الطفل والاتفاقيات المصادق عليها من قبل حكومة المملكة. |
Il note toutefois que les organisations s'occupant des questions relatives aux droits de l'enfant sont peu nombreuses. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة قلّة عدد الجمعيات النشيطة في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل. |
Il a indiqué que les représentants de l'UNICEF s'étaient efforcés d'intégrer les priorités relatives aux droits de l'enfant dans les approches intersectorielles, et qu'ils continuaient de tirer des enseignements de cette expérience. | UN | وقال إن ممثلي اليونيسيف يعملون على إدراج الأولويات المتعلقة بحقوق الطفل في تلك البرامج القطاعية وإنهم يواصلون الإفادة من التجربة. |
La Constitution fédérale et les constitutions des différents états éthiopiens contiennent des dispositions relatives aux droits de l'enfant. | UN | ويضم الدستور الاتحادي، كما تضم دساتير جميع الولايات الإقليمية في إثيوبيا، أحكاما بشأن حقوق الطفل. |
25. Le Comité se félicite que les questions relatives aux droits de l'enfant soient évoquées dans les manuels scolaires officiels et fassent partie de la formation des enseignants et des policiers. | UN | 25- تلاحظ اللجنة مع التقدير إدراج معلومات بشأن حقوق الطفل في الكتب المدرسية الرسمية، وكذلك في تدريب المعلمين والشرطة. |
Il encourage en outre le Gouvernement danois à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'enfant. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل. |
Questions relatives aux droits de l'enfant | UN | القضايا المتعلقة بحقوق الأطفال |
Le Bureau de Genève a créé une base de données contenant des informations relatives aux droits de l'enfant. | UN | وأنشأ مكتب جنيف قاعدة بيانات الكترونية للوثائق تضم معلومات تتعلق بحقوق الطفل. |
Le Comité des droits de l'enfant de l'Assemblée nationale était chargé de vérifier la conformité de la législation nationale aux normes internationales relatives aux droits de l'enfant. | UN | ولجنة الجمعية الوطنية لحقوق الطفل مكلفة بالتحقق من امتثال التشريعات الوطنية للمعايير الدولية لحقوق الطفل. |
Diverses campagnes de sensibilisation sont menées par des ONG en vue de la révision des lois relatives aux droits de l'enfant. | UN | فتقوم المنظمات غير الحكومية بتنظيم حملات عديدة للتوعية وذلك لإعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الطفل. |
En tant qu'une des rares commissions de ce type en Asie, elle veille à ce que l'ensemble des lois, politiques, programmes et mécanismes administratifs soient conformes aux dispositions relatives aux droits de l'enfant consacrées par la Constitution et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهي واحدة من اللجان القلائل من نوعها في آسيا. فهي سهر على اتّساق جميع القوانين والسياسات والبرامج والآليات الإدارية مع الرؤية الخاصة بحقوق الطفل والواردة في الدستور واتفاقية حقوق الطفل. |
Experte auprès des médias polonais pour les questions relatives aux droits de l'enfant et à l'éducation des enfants. | UN | خبيرة في مجال حقوق الطفل وقواعد تربية الأطفال في وسائط الإعلام البولندية |
En 2011, le Gouvernement a promulgué la loi relative à la protection et au bien-être des enfants qui a réformé, consolidé et mis diverses lois en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'enfant. | UN | 69- في عام 2011، سنَّت الحكومة قانون حماية الطفل ورفاهه، الذي أصلح وكرّس عدة قوانين وجعلها منسجمة مع المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
La Constitution stipule que les parents sont tenus de pourvoir à l'éducation, à l'entretien et à la scolarisation de leurs enfants et la loi sur la famille comporte des dispositions relatives aux droits de l'enfant et à la façon dont les parents contribuent à leur réalisation, à savoir: | UN | فدستور جمهورية كرواتيا يفرض على الأبوين واجب تربية أطفالهما وإعالتهم وتعليمهم؛ وقانون الأسرة يتضمن أحكاما بشأن حقوق الأطفال وسهر الأبوين على إحقاقها. وأهم حقوق الطفل ما يلي: |
6. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de ce que la Constitution comporte des dispositions spécifiques relatives aux droits de l'enfant et énonce les droits fondamentaux. | UN | 6- ورحبت لجنة حقوق الطفل بإدراج أحكام محددة تخص حقوق الطفل والحقوق الأساسية في الدستور. |
Le Comité prend également note avec satisfaction de la création en 2007 du Conseil supérieur de la famille et de l'enfance, qui est chargé des questions relatives aux droits de l'enfant. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع التقدير بإنشاء المجلس الأعلى للأسرة والطفل في عام 2007 الذي يُعنى بقضايا حقوق الطفل. |