Ce dernier participe activement à la réforme législative et donne des avis consultatifs sur les questions juridiques relatives aux droits des femmes. | UN | وقد نشطت وزيرة شؤون المرأة في عملية الإصلاح التشريعي وتقدم النصح المتخصص بشأن القضايا القانونية المتعلقة بحقوق المرأة. |
On y offre des cours sur les droits fondamentaux des femmes et des cours sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits des femmes. | UN | وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Compilation des informations relatives aux droits des femmes en Andorre | UN | تجميع المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة في أندورا |
L'investissement global d'UNIFEM dans les activités relatives aux droits des femmes s'est élevé à 80 000 dollars. | UN | وبلغ إجمالي استثمار الصندوق في الأنشطة المتصلة بحقوق المرأة 000 80 دولار. |
11.1 Politiques et lois relatives aux droits des femmes à l'égalité en matière d'emploi | UN | 11-1: سياسات وقوانين الدولة بشأن حقوق المرأة في المساواة في ميدان العمل |
Le Gouvernement a accepté 8 des 13 recommandations relatives aux droits des femmes lors de l'examen périodique universel de 2010. | UN | 32 - أعلنت الحكومة خلال استعراضها الدوري الشامل لعام 2010، عن قبول 8 من التوصيات الـ 13 التي تتعلق بحقوق المرأة. |
Elle restait néanmoins préoccupée par les questions relatives aux droits des femmes et des enfants et par la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء المسائل المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Diffusion des informations relatives aux droits des femmes en Andorre | UN | تعميم المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة في أندورا |
La Jamahiriya arabe libyenne a ratifié toutes les conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. | UN | وقد صدقت الجماهيرية العربية الليبية على جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
En Haïti, la campagne a d’ores et déjà permis d’inviter le Comité interorganisations sur les femmes, les sexospécificités et le développement à s’associer au Ministère de la justice pour réaménager les lois relatives aux droits des femmes. | UN | وأسفرت هذه الحملة في هايتي عن توجيه دعوة إلى اللجنة المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالمرأة والتنمية للانضمام إلى الوزارة في إعادة النظر في القوانين القائمة المتعلقة بحقوق المرأة. |
Elle a également appliqué toutes les conventions relatives aux droits des femmes et a mis au point un plan d’action national pour l’application du Programme d’action de Beijing. | UN | وطبقت أيضا جميع الاتفاقات المتعلقة بحقوق المرأة ووضعت خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Elles ont noté avec satisfaction la suite donnée aux recommandations précédentes, en particulier aux recommandations relatives aux droits des femmes. | UN | وأعربت عن تقديرها لتنفيذ التوصيات السابقة، لا سيما المتعلقة بحقوق المرأة. |
Il a rappelé les précédentes recommandations relatives aux droits des femmes et des enfants. | UN | وأشارت إلى التوصيات السابقة المتعلقة بحقوق المرأة والطفل. |
:: Harmoniser le cadre normatif des entreprises avec les dispositions du code du travail, notamment celles relatives aux droits des femmes et des enfants | UN | :: مواءمة الإطار التنظيمي للأعمال التجارية مع أحكام قانون العمل، بما فيها الأحكام المتعلقة بحقوق المرأة والطفل |
La Constitution et les lois relatives aux droits des femmes ont été modifiées. | UN | وتم تعديل الدستور والقوانين المتعلقة بحقوق المرأة. |
Ces cours portent sur les dispositions de la Convention et les observations finales du Comité et visent à analyser les dispositions législatives nationales relatives aux droits des femmes. | UN | وتغطي هذه الدورات أحكام الاتفاقية والملاحظات الختامية للجنة وتحلل أحكام التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة. |
48.3 L'Office accorde beaucoup d'importance à l'accessibilité des données relatives aux droits des femmes et s'efforce de l'améliorer. | UN | 48-3 وتولي الهيئة اهتماماً كبيراً لجعل البيانات المتصلة بحقوق المرأة أكثر يُسراً. |
11.1 Politiques et lois relatives aux droits des femmes à l'égalité | UN | 11-1 سياسات وقوانين الدولة بشأن حقوق المرأة في المساواة في ميدان العمل |
- Le CEJIL a participé à un certain nombre d'activités relatives aux droits des femmes et aux questions sexospécifiques : 9. | UN | - عدد الأحداث التي شارك المركز فيها والتي تتعلق بحقوق المرأة والقضايا الجنسانية: 9. |
Elle a engagé le Bangladesh à veiller à ce que les lois et politiques existantes relatives aux droits des femmes et des enfants soient pleinement et efficacement appliquées afin de protéger ces droits et d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وحثت تايلند بنغلاديش على ضمان التنفيذ الكامل والفعال للقوانين والسياسات الحالية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، بغية حماية هذه الحقوق والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Application des lois relatives aux droits des femmes en matière d'emploi, notamment en ce qui concerne l'égalité de salaire, l'égalité des chances, la prévention de la discrimination et l'élimination du < < plafond de verre > > ; | UN | - إنفاذ القوانين ذات الصلة بحقوق المرأة في مكان العمل، بما في ذلك المساواة في الأجور، وتكافؤ الفرص، ومنع التمييز، وتحطيم " السقف الزجاجي " ؛ |
Le Code du statut personnel doit être aligné sur les normes universelles relatives aux droits des femmes, qui sont parfaitement compatibles avec les enseignements de l'Islam. | UN | ويجب أن تصبح مدونة الأحوال الشخصية متوافقة مع المعايير العالمية في مجال حقوق المرأة, التي تتفق تماما مع المعتقدات الإسلامية. |
La sensibilisation des leaders d'opinion sur les questions relatives aux droits des femmes, au genre; | UN | توعية قادة الرأي بالمسائل الخاصة بحقوق المرأة والمسائل الجنسانية؛ |
Le Comité a pris note de la situation générale et centré son attention sur les questions relatives aux droits des femmes; il a également pris note de la manière dont les droits des femmes étaient garantis et protégés par la Constitution, du degré de participation des femmes slovènes à la prise de décisions politiques et de la manière dont elles participaient au processus de démocratisation en cours. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة. وأحاطت علما أيضا بالكيفية التي ضمن بها الدستور حقوق المرأة وحماها، وبمدى مشاركة المرأة السلوفينية في صنع القرار السياسي، وبالكيفية التي تشارك بها المرأة في عملية إرساء الديمقراطية الجارية. |
La délégation a assuré que le Brunéi Darussalam continuerait d'œuvrer et de coopérer avec les organes pertinents des Nations Unies, notamment sur les questions relatives aux droits des femmes et des enfants. | UN | وأكدت بروني أنها ستواصل العمل والتعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في أمور منها ما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
31. Mme Gnacadja, évoquant l'article 10 de la Convention, relève le grand nombre d'activités et de propositions relatives aux droits des femmes, mais se demande si les résultats concrets suivent. | UN | 31 - السيدة غناكادجا قالت في معرض إشارتها إلى المادة 10 من الاتفاقية إنه توجد على ما يبدو أنشطة ومقترحات كثيرة فيما يخص حقوق المرأة ولكنها تساءلت عما إذا كانت قد أفضت إلى أية نتائج ملموسة. |
Des services sont offerts aux femmes victimes de la violence, tandis que des informations relatives aux droits des femmes et une formation à ces questions sont offertes et que des activités de plaidoyer dans ce domaine sont menées. | UN | وتقدَّم الخدمات للنساء ضحايا العنف، ويجرى بذل جهود للإعلام والتدريب والدعوة فيما يتصل بحقوق المرأة. |