Des campagnes et conférences de sensibilisation ont été conduites dans les six régions que compte le pays sur le thème des législations nationales et internationales relatives aux droits des personnes handicapées. | UN | ونُظِّمت، في ستة من أقاليم البلد، حملات توعية ومؤتمرات بشأن التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a salué les réformes constitutionnelles relatives aux droits des personnes autochtones, ainsi que la législation visant à lutter contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وأشادت بتدابير الإصلاح الدستوري المتعلقة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية، وبالتشريع الرامي إلى مكافحة العنف والتمييز ضد النساء والأطفال. |
En application de ce principe constitutionnel, la République de Macédoine a harmonisé sa législation avec les normes internationales relatives aux droits des personnes handicapées, tout en renforçant les capacités institutionnelles et humaines nécessaires pour assurer l'insertion sociale de ces personnes. | UN | وعملاً بهذا المبدأ الدستوري، توائم جمهورية مقدونيا تشريعها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في نفس الوقت الذي تعزز فيه القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية. |
Il existe au Malawi un ministère spécialement chargé de traiter les questions relatives aux droits des personnes handicapées. | UN | 49 - ومضت قائلة إن ملاوي لديها وزارة معنية خصيصا بدراسة المسائل المتصلة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
L'État partie devrait prendre des mesures visant à protéger les droits de ces personnes garantis par le Pacte, et à rendre sa législation et sa pratique conformes aux normes internationales relatives aux droits des personnes handicapées. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى حماية حقوق هؤلاء الأشخاص بموجب العهد ومواءمة تشريعها وممارستها مع المعايير الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Ratification, le 30 juin 2011, de la Convention des Nations Unies relatives aux droits des personnes handicapées; | UN | - تم التصديق، في 30 حزيران/يونيه عام 2011، على اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Réaffirmant aussi toutes ses précédentes résolutions relatives aux droits des personnes handicapées, dont la plus récente est la résolution 16/15, en date du 24 mars 2011, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour les mettre en œuvre, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً جميع القرارات السابقة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وآخرها القرار 16/15 المؤرخ 24 آذار/مارس 2011، وإذ يرحب بجهود جميع الجهات صاحبة المصلحة في سبيل تنفيذها، |
La Commission nationale des personnes handicapées surveillait les initiatives gouvernementales relatives aux droits des personnes handicapées et était habilitée à suggérer des modifications à la législation. | UN | 20- وتولت اللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة مراقبة مبادرات الحكومة فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبار أن لديها القدرة على اقتراح إدخال تعديلات على التشريع. |
Indiquer si la documentation utilisée aux fins de la sensibilisation et les lois relatives aux droits des personnes handicapées et à la non-discrimination sont disponibles dans des versions accessibles. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت المواد ذات الصلة المستخدَمة لأغراض التوعية والتشريعات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم التمييز ضدهم متاحة بصيغ يسهل الوصول إليها. |
Il convient de noter qu'il exige désormais que toutes les politiques en cours d'élaboration intègrent et prennent en considération les questions relatives aux droits des personnes handicapées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة تقتضي الآن تعميم القضايا المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومراعاتها في جميع السياسات التي يجري إعدادها. |
Un Plan national d'action visant à la réadaptation des personnes handicapées a été adopté afin de mettre en œuvre les conventions internationales et les dispositions constitutionnelles relatives aux droits des personnes handicapées. | UN | واعتُمدت خطة عمل وطنية لإعادة تأهيل الأشخاص المعوقين بهدف تنفيذ الاتفاقيات الدولية والأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الأشخاص المعوقين. |
15. Les États Membres utilisent la nouvelle procédure d'examen périodique universel pour inclure les questions relatives aux droits des personnes handicapées dans le processus de consultation national et y associer les associations les représentant lorsqu'ils établissent la documentation à soumettre dans ce cadre; | UN | 15 - أن تستخدم الدول الأعضاء عملية الاستعراض الدوري العالمي المنشأة حديثا لإدماج القضايا ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإشراك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في عملية المشاورة الوطنية، عند إعداد تقاريرها المقدمة إلى هذه العملية؛ |
65. La Jordanie a apprécié les avancées institutionnelles et législatives des Émirats arabes unis, notamment les lois fédérales relatives aux droits des personnes handicapées. | UN | 65- وأعرب الأردن عن تقديره لما أحرزته الإمارات العربية المتحدة من تقدم في المجالات المؤسسية والتشريعية، بما في ذلك القوانين الاتحادية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات مستقرة، |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
105. Le Représentant spécial constate que la législation en vigueur au Monténégro est conforme, dans l'ensemble, aux normes internationales relatives aux droits des personnes issues des minorités ethniques et religieuses. | UN | 105- يلاحظ الممثل الخاص أن التشريعات الراهنة في الجبل الأسود تتفق بوجه عام مع المعايير الدولية المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية. |
Soulignant en outre l'importance des processus nationaux visant à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et d'aider à construire des sociétés stables, | UN | وإذ يشدد كذلك على أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
L'État partie doit prendre des mesures visant à protéger les droits de ces personnes, conformément à ce que prévoit le Pacte, et à mettre sa législation et sa pratique en conformité avec les normes internationales relatives aux droits des personnes handicapées. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى حماية حقوق هؤلاء الأشخاص بموجب العهد ومواءمة تشريعها وممارستها مع المعايير الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
31. D'inviter le Groupe de travail sur les minorités à se rendre dans leur pays en vue notamment de tirer parti des meilleures pratiques concernant la prise en compte des groupes, de rencontrer des membres de communautés minoritaires et de dispenser aux fonctionnaires et aux représentants des minorités une formation sur les normes relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités et leur mise en œuvre; | UN | 31- دعوة الفريق العامل المعني بالأقليات إلى زيارة بلدانها، لا سيما للاستفادة من أفضل الممارسات ذات الصلة بتوفير المساعدة للمجموعات، ولمقابلة جماعات الأقليات وتوفير التدريب للموظفين الحكوميين وممثلي الأقليات بشأن المعايير الخاصة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتنفيذها. |
Réaffirmant aussi toutes ses précédentes résolutions relatives aux droits des personnes handicapées, dont la plus récente est la résolution 16/15, en date du 24 mars 2011, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً جميع القرارات السابقة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وآخرها القرار 16/15 المؤرخ 24 آذار/مارس 2011، وإذ يرحب بجهود جميع الجهات صاحبة المصلحة في سبيل تنفيذها، |
c) Le nouveau projet de code de procédure pénale fédéral qui, dans ses dispositions relatives aux droits des personnes placées en garde à vue, interdit la mise au secret; | UN | (ج) مشروع القانون الاتحادي الجديد للإجراءات الجنائية فيما يتعلق بحقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة والذي يحظر الحبس الانفرادي؛ |