"relatives aux femmes" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالمرأة
        
    • المتصلة بالمرأة
        
    • بشأن المرأة
        
    • المتعلقة بنوع الجنس
        
    • المتعلقة بالنساء
        
    • المتعلقة بالجنسين
        
    • الخاصة بالمرأة
        
    • ذات الصلة بالمرأة
        
    • المتصلة بالنساء
        
    • المتعلقة بنساء
        
    • أجل المرأة
        
    • تتعلق بالمرأة
        
    • عن المرأة
        
    • فيما يتعلق بالمرأة
        
    • المتصلة بالجنسين
        
    Stree Mukti Sanghatana met en œuvre une approche intégrée de l'ensemble des questions et politiques locales, nationales et internationales relatives aux femmes. UN يتبع تجمّع ستري موكتي سنغاتانا نهجاً متكاملاً تجاه جميع القضايا والسياسات المحلية والوطنية والدولية المتعلقة بالمرأة.
    L'image des femmes et le traitement des questions relatives aux femmes dans les médias jouent un rôle important pour le Gouvernement fédéral. UN يقوم تصوير المرأة ومعالجة الأمور المتعلقة بالمرأة في وسائل الأعلام بدور رئيسي بالنسبة للحكومة الاتحادية.
    Les questions relatives aux femmes ont également atteint un statut plus élevé dans les organismes internes de l'Église catholique. UN وبلغت الأمور المتعلقة بالمرأة الآن أيضا إلى تحصيل وضع عال في الهيئات الدولية للكنيسة الكاثوليكية.
    Même le Bureau de la Conseillère spéciale n'avait affecté qu'un seul fonctionnaire aux activités relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité. UN ففي مكتب المستشارة الخاصة، لم يخصص سوى موظف واحد للعمل على جميع القضايا المتصلة بالمرأة والسلام والأمن.
    L'adoption de politiques nationales relatives aux femmes et à la population sont un élément important de cet effort. UN وقال إن اعتماد سياسات وطنية بشأن المرأة والسكان هو جزء هام من تلك العملية.
    Il faut enfin dispenser une formation adéquate à tous ceux qui s’occupent des questions relatives aux femmes. UN وأخيرا يلزم التدريب المناسب من أجل تعزيز الخبرة المتعلقة بنوع الجنس.
    Par conséquent, les questions relatives aux femmes et aux enfants devraient figurer au premier plan du débat sur les migrations. UN لذا فإن المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في المناقشة الدائرة حول الهجرة.
    Elle souhaiterait aussi avoir une ventilation des crédits budgétaires consacrés aux questions relatives aux femmes. UN وأعربت عن تقديرها لأي معلومات تقدم عن التوزيع المحدد للميزانية بخصوص الموضوعات المتعلقة بالمرأة.
    Les politiques relatives aux femmes sont adoptées par l'État cubain et appliquées par tous les ministères et entités publics. UN تدخل السياسات المتعلقة بالمرأة في صلاحيات الدولة الكوبية وتتولى جميع الوزارات والهيئات الحكومية المسؤولية عنها.
    Cette représentation inégale au sein du pouvoir législatif a peut-être contribué au fait que les questions relatives aux femmes n'ont pas été considérées comme prioritaires. UN وهذا التمثيل غير المتكافئ في السلطة التشريعية قد يكون قد أسهم في عدم إيلاء الأولوية اللازمة للمسائل المتعلقة بالمرأة.
    Dispositions constitutionnelles relatives aux femmes UN المادة 1: الأحكام الدستورية المتعلقة بالمرأة
    Le Comité continuera également à servir de centre d'information sur les questions relatives aux femmes. UN وستواصل اللجنة عملها أيضا بوصفها مركزا لﻹعلام بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة.
    Elle se félicite du rôle de catalyseur qu'a eu la Conférence en suscitant en Lettonie un plus grand intérêt pour les questions relatives aux femmes. UN وهي تشيد بالدور الحفاز الذي اضطلع به المؤتمر الذي أثار في ليتوانيا اهتماما كبيرا بالمسائل المتعلقة بالمرأة.
    Cet Institut constitue aux Pays-Bas l'organisation centrale en ce qui concerne les questions juridiques relatives aux femmes. UN معهد كلارا ويتشمان معهد مركزي في هولندا للقضايا المتصلة بالمرأة والقانون.
    Toutefois, plusieurs domaines importants ayant trait aux questions relatives aux femmes relèvent toujours du Parlement de Westminster. UN غير أن عددا من المجالات الهامة المتصلة بالمرأة لا يزال من صلاحيات برلمان وستمنستر.
    A. Conclusions concertées relatives aux femmes et à la santé UN ألف - الاستنتاجات المتفق عليها بشأن المرأة والصحة
    Cette conférence a accéléré et intensifié les efforts déployés par le pays pour mettre les questions relatives aux femmes au premier plan de l'actualité. UN وقد أدى هذا المؤتمر الى تعجيل وتعزيز الجهود المبذولة داخل البلد لوضع المسائل المتعلقة بنوع الجنس على جدول اﻷعمال.
    L'Association a, par des activités diverses, célébré les différentes journées internationales relatives aux femmes et aux jeunes. UN كما احتفلت الرابطة من خلال أنشطة مختلفة بشتى الأيام الدولية المتعلقة بالنساء والشباب.
    Chacune d'elles a montré à maintes reprises qu'elle était au fait des questions relatives aux femmes qui relevaient de sa compétence. UN وأظهرت كل منهن، في أوقات مختلفة، وعيها بشأن المسائل ذات الصلة المتعلقة بالجنسين في إطار الحقيبة الوزارية المسؤولة عنها.
    Combattre la violence contre les femmes et déterminer à quel point la législation est conforme aux normes internationales relatives aux femmes. UN مكافحة العنف ضد المرأة والوقوف على مدى مواءمة القانون مع المعايير الدولية الخاصة بالمرأة.
    :: Améliorer la condition des travailleuses en alignant la législation nationale sur les conventions internationales relatives aux femmes et à l'emploi; UN :: تحسين وضع المرأة العاملة بتنقيح التشريعات الوطنية كيما تتفق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمرأة والعمل
    Les questions relatives aux femmes migrantes et à la traite des femmes et des fillettes continueront aussi d'être étudiées lors de cette session. UN كما ستستمر مناقشة القضايا المتصلة بالنساء المهاجرات واﻹتجار بالنساء والفتيات في الدورة الحالية.
    À sa huitième session, l'Instance permanente sur les questions autochtones a mené un examen de la mise en œuvre de ses recommandations précédentes relatives aux femmes autochtones. UN 53 - أجرى المنتدى الدائم، خلال دورته الثامنة، استعراضا لحالة تنفيذ توصياته السابقة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية.
    26C.15 Le Bureau du Responsable des questions relatives aux femmes au Secrétariat continuera de fonctionner sous la supervision directe du Bureau du Sous-Secrétaire général. UN ٢٦ جيم - ١٥ وسيواصل مكتب مركز التنسيق من أجل المرأة العمل تحت اﻹشراف المباشر لمكتب اﻷمين العام المساعد.
    Ce programme traite souvent de questions relatives aux femmes et est diffusé dans tout le pays. UN وغالباً ما يتناول هذا البرنامج، الذي يُبث على المستوى الوطني، مسائل تتعلق بالمرأة.
    Le programme de statistique de la Commission comprenait également des activités axées sur la comptabilité de l'environnement et l'établissement de statistiques nationales relatives aux femmes. UN وكانت هناك مبادرات أخرى لبرنامج اﻹحصاءات ركزت على المحاسبة البيئية وإعداد دراسات إحصائية إجمالية وطنية عن المرأة.
    Elle a renvoyé aux divers résultats obtenus en matière d'établissement de normes relatives aux femmes et au développement. UN وأشارت إلى مختلف الإنجازات المعيارية فيما يتعلق بالمرأة والتنمية.
    Le Rapporteur spécial a été impressionné par les activités du Groupe qui ont eu notamment pour résultat l'élaboration d'une stratégie opérationnelle des Nations Unies pour les questions relatives aux femmes. UN وكان ثمة إعجاب لدى المقرر الخاص بأنشطة هذا الفريق، التي أفضت، في جملة أمور، إلى وضع استراتيجية تنفيذية لﻷمم المتحدة في مجال القضايا المتصلة بالجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus