"relatives aux investissements" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالاستثمار
        
    • المتعلقة بالاستثمار
        
    • المتعلقة بالاستثمارات
        
    • ذات الصلة بالاستثمار
        
    • المتعلقة باستثمارات
        
    • تتعلق بالاستثمار
        
    • المتصلة بالاستثمارات
        
    • التصديق على الاستثمارات
        
    Les résultats obtenus dans le cadre du Programme montrent que, d'une manière générale, les incitations fiscales ne figurent pas parmi les facteurs qui influent le plus sur les décisions relatives aux investissements étrangers. UN وبصفة عامة، تفيد تجربة البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، مع هذا، بأنها ليست أهم عامل يؤثر على القرارات المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي.
    L'examen des grandes orientations dans ce domaine n'a pas été limité aux mesures relatives aux investissements étrangers directs mais a porté également sur les plans directeurs macro-économiques, qui exercent une influence importante sur les courants d'investissements étrangers directs et représentent un élément essentiel dans la création d'un climat favorable à l'investissement. UN ولم تقتصر مناقشة السياسات على التدابير المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي بل تناولت أيضا إطار سياسات الاقتصاد الكلي الذي له صلة هامة بتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي ويمثل عنصرا أساسيا في تهيئة المناخ الاستثماري المواتي.
    Banque mondiale : Évaluation, données de la SFI relatives aux investissements industriels dans les produits forestiers UN البنك الدولي: التقييم، بيانات المؤسسة المالية الدولية المتعلقة بالاستثمار في صناعة المنتجات الحرجية.
    En effet, la plupart des décisions relatives aux investissements dans le capital humain sont prises au sein du ménage. UN وغالبية القرارات المتعلقة بالاستثمار في رأس المال البشري تُتخذ في الواقع داخل اﻷسرة المعيشية.
    De plus, les procédures concernant l'établissement et l'examen des notes relatives aux investissements sont insuffisantes; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات المتعلقة بإعداد واستعراض مذكرات الإفصاح عن المعلومات المتعلقة بالاستثمارات غير موثقة بشكل واف؛
    La demande des pays en développement - notamment les pays les moins avancés - en matière de renforcement de capacités et d'assistance technique sur les questions relatives aux investissements étrangers directs s'est accrue. UN 65 - زادت حاجة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، لتعزيز القدرات وتقديم المساعدة التقنية في المسائل ذات الصلة بالاستثمار المباشر الأجنبي.
    Les directives relatives aux investissements des caisses de retraite et d'assurance pourraient être assouplies afin d'accroître les investissements dans les entreprises nouvellement créées. UN ويمكن أيضاً التخفيف من صرامة المبادئ التوجيهية المتعلقة باستثمارات صناديق المعاش والتأمين لزيادة هذه الاستثمارات في المشاريع التي لا تزال في مراحلها المبكرة.
    Pour que l'économie réponde aux besoins de l'homme et de la société, les considérations sociales et les objectifs sociaux doivent faire partie de toute politique économique, financière et fiscale, ainsi que de celles relatives aux investissements, à l'impôt, aux traitements et salaires et à l'emploi, ce qui a été rarement le cas ces dernières décennies. UN ولكي يصبح الاقتصاد في خدمة الاحتياجات البشرية واﻷهداف الاجتماعية، ينبغي لجميع السياسات الاقتصادية والمالية والنقدية بما فيها تلك التي تتعلق بالاستثمار والضرائب واﻷجور والعمل، أن تراعي الاعتبارات واﻷهداف الاجتماعية. ونادرا ما كان ذلك يحدث في العقود اﻷخيرة.
    49. On a poursuivi les travaux sur l'élaboration de régimes juridiques applicables aux activités des sociétés transnationales ainsi que l'examen des questions relatives aux investissements étrangers directs. UN ٤٩ - واستمر العمل على رسم نظم قانونية تحكم أنشطة المؤسسات عبر الوطنية، وعلى مناقشة القضايا المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    De plus, un certain nombre d'initiatives récentes ont placé les questions relatives aux investissements étrangers directs au premier plan des questions de politique économique internationale, ce qui pourrait conduire à envisager un renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN يضاف إلى ذلك نزعة عدد من المبادرات التي شرع فيها مؤخراً إلى اعطاء القضايا المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر مكان الصدارة في جدول أعمال السياسة الاقتصادية الدولية، مما يثير إمكانية زيادة التعاون الدولي في هذا المجال.
    L'objectif premier était de faire mieux comprendre aux décideurs de haut niveau les principales questions relatives aux investissements étrangers directs et de leur permettre de mieux conduire les négociations menées avec les sociétés transnationales afin d'attirer ces investissements. UN وكان الغرض الرئيسي من مؤتمر المائدة المستديرة للاستثمار توعية صانعي القرارات الرفيعي المستوى بالمسائل الرئيسية المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي ووضعهم في مركز أفضل ﻹجراء المفاوضات مع الشركات عبر الوطنية واﻹشراف عليها في سياق اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les responsabilités en question sont actuellement réparties entre le Chef de la Section des services financiers (recettes provenant des cotisations et dépenses afférentes aux prestations), le Chef des opérations du Service de la gestion des investissements (activités relatives aux investissements) et le Chef du Service administratif (dépenses d'administration). UN 71 - والمسؤوليات موزعة حاليا بين رئيس قسم الخدمات المالية (من أجل الإيرادات الآتية من اشتراكات المشتركين والنفقات المتصلة بالاستحقاقات)، ورئيس قسم العمليات التابع لدائرة إدارة الاستثمارات (من أجل جميع الأنشطة المتصلة بالاستثمار) والموظف التنفيذي للصندوق (من أجل المصروفات الإدارية).
    En outre, ils aideront les États membres et les institutions régionales dans les questions relatives aux investissements étrangers directs. UN وفضلا عن ذلك، ستقدم الدعم الى الدول اﻷعضاء والمؤسسات دون اﻹقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En outre, ils aideront les États membres et les institutions régionales dans les questions relatives aux investissements étrangers directs. UN وفضلا عن ذلك، ستقدم الدعم الى الدول اﻷعضاء والمؤسسات دون اﻹقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    À cette fin, les dispositions relatives aux investissements visent en premier lieu à libéraliser les flux d'investissement et, dans une moindre mesure, à protéger et à encourager les investissements. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، فإن الأحكام المتعلقة بالاستثمار الواردة في هذه الاتفاقات تركز بصفة رئيسية على تحرير تدفقات الاستثمار، وبدرجة أقل، على حماية الاستثمارات وتعزيزها.
    Mais ce qui importe plus encore, c'est que les décisions relatives aux investissements dans le secteur de l'éducation soient guidées par un souci d'équité et d'inclusion sociale. UN ولكن الأهم من كل ذلك هو أن تُتَّخَذ القرارات المتعلقة بالاستثمارات في قطاع التعليم مع مراعاة الشواغل بشأن الإنصاف والإدماج الاجتماعي.
    ii) Formuler des recommandations précises quant aux moyens d'améliorer les lois, réglementations et mesures d'incitation actuelles des pays membres relatives aux investissements pour accroître le volume des fonds nationaux et étrangers qui s'investissent chez eux, en mettant un accent particulier sur les flux de capitaux intrarégionaux et sur le rendement des capitaux investis à l'extérieur de la région; UN `2 ' صياغة توصيات محددة لتحسين القوانين واللوائح والحوافز المتعلقة بالاستثمارات لزيادة اجتذاب البلدان الأعضاء للاستثمارات المحلية والأجنبية إلى حد كبير مع تركيز خاص على تدفقات رأس المال داخل المنطقة وعائد رأس المال المستثمر خارج المنطقة؛
    ii) Formulera des recommandations quant aux moyens d'améliorer les lois, réglementations et mesures d'incitation actuelles des pays membres relatives aux investissements pour accroître le volume des fonds nationaux et étrangers qui s'investissent chez eux, en mettant un accent particulier sur les flux de capitaux intrarégionaux et sur le rendement des capitaux investis à l'extérieur de la région; UN `2 ' صياغة توصيات محددة لتحسين القوانين واللوائح والحوافز المتعلقة بالاستثمارات لزيادة اجتذاب البلدان الأعضاء للاستثمارات المحلية والأجنبية إلى حد كبير مع تركيز خاص على تدفقات رأس المال داخل المنطقة وعائد رأس المال المستثمر خارج المنطقة؛
    Les participants à la réunion de haut niveau devraient envisager d'établir un mécanisme où seraient représentés les gouvernements, les organisations internationales, les entreprises, les associations de travailleurs et les organisations non gouvernementales, qui aurait pour objet de faciliter le dialogue sur les questions de politiques et d'assistance technique relatives aux investissements étrangers directs. UN ينبغي أن ينظر الحدث رفيع المستوى في إنشاء منتدى مخصص ليجمع بين ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية ورجال الأعمال والعمل والمنظمات غير الحكومية لتيسير الحوار بشأن السياسات وقضايا المساعدة التقنية ذات الصلة بالاستثمار المباشر الأجنبي.
    Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que ses politiques relatives aux investissements des entreprises allemandes à l'étranger servent la cause des droits économiques, sociaux et culturels dans les pays d'accueil. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على أن تساعد سياساتها المتعلقة باستثمارات الشركات الألمانية في الخارج على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المضيفة.
    La plupart des pays les moins avancés sont parties à un ou plusieurs accords économiques régionaux, qui comportent des dispositions relatives aux investissements étrangers directs. UN 20 - ومعظم أقل البلدان نموا هي أطراف في اتفاق أو أكثر من الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية التي تتضمن أحكاما تتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    34. Les règles relatives aux investissements dans l'infrastructure sont un levier particulièrement puissant de la demande de biens et de services environnementaux. UN ٤٣- وإن القواعد المتصلة بالاستثمارات في الهياكل اﻷساسية هي محرك قوي بوجه خاص للطلب على السلع والخدمات البيئية.
    a) Contrôle les pouvoirs accordés en ce qui concerne les systèmes d'accès restreint pour faire en sorte que les habilitations relatives aux investissements ne puissent être octroyées qu'une fois que le Représentant du Secrétaire général a délégué officiellement les pouvoirs correspondants; UN (أ) أن يرصد عن كثب إتاحة إمكانية الاطلاع على النظم الحساسة للتأكد من منح سلطة التصديق على الاستثمارات بعد أن يكون ممثل الأمين العام قد قام رسميا بمنح التفويض المناسب بالسلطة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus