On trouvera ci-après le tableau récapitulant les statistiques relatives aux prisonniers. | UN | وفيما يلي الجداول والبيانات المتعلقة بالسجناء. |
Son séjour a aussi coïncidé avec la réunion, à Bujumbura, de la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha (CSA), et le début des travaux de la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers prévue par l'Accord d'Arusha. | UN | كما أن الزيارة تزامنت مع اجتماع لجنة رصد تنفيذ اتفاق أروشا في بوجمبورا، ومع بداية أعمال اللجنة المستقلة المكلفة ببحث المسائل المتعلقة بالسجناء المنصوص عليها في اتفاق أروشا. |
15. La Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers a commencé ses travaux le 28 novembre 2001. | UN | 15- وبدأت اللجنة المستقلة المكلفة ببحث المسائل المتعلقة بالسجناء أعمالها في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Il a à cet effet demandé à tous les États parties aux Conventions de Genève relatives aux prisonniers de guerre de veiller à leur pleine application. | UN | وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
Le Gouvernement de la République de Croatie a adopté la même attitude vis-à-vis des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre et des accords conclus avec la République fédérative de Yougoslavie sur l'échange de ces prisonniers. | UN | واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب. |
Il doit mettre en place les institutions prévues par l'Accord d'Arusha et faire appliquer les recommandations de la Commission indépendante concernant les questions relatives aux prisonniers. | UN | وعليها أن تمضي إلى إنشاء المؤسسات التي دعت إلى إنشائها اتفاقية أروشا، وتنفذ توصيات اللجنة المستقلة المتعلقة بالمسائل المتصلة بالسجناء. |
La Commission a activement appuyé les travaux de la commission indépendante créée pour étudier les questions relatives aux prisonniers et aux conditions carcérales. | UN | 7 - وأيدت لجنة رصد التنفيذ بفعالية اللجنة المستقلة المنشأة للتحقيق في المسائل المتعلقة بالمسجونين وأحوال السجون. |
Il recommande vivement que le Gouvernement burundais prenne rapidement et en toute transparence des mesures pour donner suite aux conclusions que la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers a rendues conformément à l'Accord d'Arusha. | UN | وهو يوصي بقوة الحكومة بالعمل فوراً وبشفافية على تنفيذ استنتاجات اللجنة المستقلة بشأن القضايا المتعلقة بالسجناء المنصوص عليها في اتفاق أروشا. |
Il est de notoriété publique qu’après la conclusion de l’accord de Wye, le Gouvernement israélien a agi avec mauvaise foi dans la mise en oeuvre des dispositions de l’accord relatives aux prisonniers. | UN | " من المعروف أن الحكومة اﻹسرائيلية، بعد اتفاق واي، لجأت إلى المخادعة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام هذا الاتفاق المتعلقة بالسجناء. |
74. Il recommande vivement que Gouvernement burundais prenne rapidement des mesures transparentes afin de donner suite aux conclusions que la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers a rendues conformément à l'Accord d'Arusha. | UN | 74- وهو يوصي بقوة الحكومة بالعمل فوراً وبشفافية على تنفيذ استنتاجات اللجنة المستقلة بشأن القضايا المتعلقة بالسجناء المنصوص عليها في اتفاق أروشا. |
88. L'expert indépendant recommande une action urgente sur les questions relatives aux prisonniers ainsi que l'ont préconisé les diverses commissions nationales et internationales qui se sont penchées sur ces questions. | UN | 88- ويوصي الخبير المستقل بالمبادرة إلى اتخاذ إجراء فوري بشأن القضايا المتعلقة بالسجناء على نحو ما تدعو إليه مختلف اللجان الدولية والوطنية التي عالجت هذه القضايا. |
15. Salue le travail accompli par la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers et exhorte le gouvernement de transition à y lui réserver une suite appropriée; | UN | 15- ترحب كذلك بالعمل الذي تقوم به اللجنة المستقلة المعنية بالمسائل المتعلقة بالسجناء وتحث الحكومة الانتقالية على ضمان متابعته على النحو المناسب؛ |
15. Salue le travail accompli par la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers et exhorte le gouvernement de transition à y lui réserver une suite appropriée; | UN | 15- ترحب كذلك بالعمل الذي تقوم به اللجنة المستقلة المعنية بالمسائل المتعلقة بالسجناء وتحث الحكومة الانتقالية على ضمان متابعته على النحو المناسب؛ |
14. Se félicite également du travail accompli par la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers et exhorte le gouvernement de transition à donner effectivement suite aux recommandations de cette commission; | UN | 14- ترحب أيضاً بالعمل الذي تقوم به اللجنة المستقلة المعنية بالمسائل المتعلقة بالسجناء وتحث الحكومة الانتقالية على ضمان متابعة توصيات تلك اللجنة على النحو المناسب؛ |
Nul doute que cela est une preuve supplémentaire du caractère belliqueux et de la volonté pernicieuse du régime d'Asmara de faire perdurer la crise frontalière qui l'oppose à Djibouti en gardant en otage des soldats djiboutiens dans en donner le moindre renseignement, tandis que Djibouti a pour sa part respecté toutes les dispositions prévues par les conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre. | UN | ولا يشك أحد في أن ذلك برهان إضافي على الطابع العدائي لنظام أسمرا وعلى نيّته الخبيثة إدامة الأزمة الحدودية بينه وبين جيبوتي باحتفاظه بهؤلاء الجنود الجيبوتيين رهائن دون إعطاء أدنى معلومة عنهم بينما احترمت جيبوتي من جانبها جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب. |
Depuis son entrée en fonctions, mon Représentant spécial se tient en rapport avec de hauts responsables du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à Genève sur les questions relatives aux prisonniers de guerre marocains et au sort des personnes dont on est sans nouvelles, tant d'un côté que de l'autre, depuis le début du conflit. | UN | 4 - ومنذ أن بدأ ممثلي الخاص الاضطلاع بمهمته وهو على اتصال بمسؤولين رفيعي المستوى من اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جنيف فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بأسرى الحرب المغاربة والأشخاص مجهولي المصير من الطرفين منذ بداية الصراع. |
Sur les 63 paragraphes que contiennent les cinq articles de la Convention, les paragraphes 12, 14 et 17 de l'article II relatifs aux arrangements concrets concernant la suspension d'armes et l'armistice et les paragraphes 51 à 59 de l'article III concernant les dispositions relatives aux prisonniers de guerre ont déjà été appliqués. | UN | ومن بين فقرات اتفاق الهدنة البالغ عددها ٦٣ والواردة ضمن ٥ مواد، نفذت حتى اﻵن المادة الثانية )الفقرات ١٢ و ١٤ و ١٧، المتعلقة بالترتيبات المحددة لوقف إطلاق النار وللهدنة(، والمادة الثالثة )الفقرات ٥١ - ٥٩، التي تتناول الترتيبات المتعلقة بأسرى الحرب(. |
81. La Rapporteuse spéciale recommande au Gouvernement de prendre toutes les mesures appropriées pour combattre effectivement l'impunité, mettre fin aux pratiques de détention arbitraire et de torture, et appliquer les recommandations de la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers. | UN | 81- توصي المقررة الخاصة الحكومة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بفعالية، ووضع حد لممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب، وتنفيذ توصيات اللجنة المستقلة المكلفة بدراسة المسائل المتصلة بالسجناء. |
Le juriste indépendant devrait se rendre dans la zone de la mission à la fin du mois d’août 1998 pour examiner avec les deux parties les questions relatives aux prisonniers et détenus politiques présumés et s’entretenir avec le Représentant spécial sur les questions concernant son mandat. | UN | ومن المقرر أن يقوم الخبير القانوني المستقل بزيارة منطقة البعثة في أواخر آب/أغسطس ٨٩٩١ كيما يتابع، مع الطرفين، المسائل المتعلقة بالمسجونين والمحتجزين السياسيين المفترضين والتشاور مع الممثل الخاص بشأن مسائل تتصل بولايته. |