"relatives aux substances" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالمواد
        
    • المتصلة بالمواد
        
    • دراسة المواد
        
    • الخاصة بالمواد
        
    • فيما يتعلق بالمؤثرات
        
    • البيانات المتعلقة بالمؤثرات
        
    Les données relatives aux substances d'origine humaine pouvant permettre d'identifier une personne sont confidentielles. UN ويعتبر من قبيل الأسرار الرسمية البيانات المتعلقة بالمواد البشرية التي يمكن الاستناد إليها في تحديد هوية الشخص ذي الصلة.
    Au niveau national, chaque individu devrait avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans les collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تتاح لكل فرد فرص مناسبة للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبيئة والموجودة بحوزة السلطات العامة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطـة الخطرة في المجتمعات المحلية، وكذلك فرصة المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Au niveau national, chaque individu devrait avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans les collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تتاح لكل فرد فرص مناسبة للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبيئة والموجودة بحوزة السلطات العامة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطـة الخطرة في المجتمعات المحلية، وكذلك فرصة المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    D'autre part, le PNUE et le Programme international sur la sécurité des substances chimiques ne peuvent pas présenter ainsi des observations sur les mesures réglementaires relatives aux substances chimiques agricoles et industrielles étant donné le grand nombre de produits incluant ces substances et leurs multiples applications. UN ومن ناحية أخرى، لا يتسنى لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أو البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية إبداء تعليقات مماثلة على الإجراءات التنظيمية المتصلة بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية بسبب ضخامة عدد المنتجات التي تدخل فيها هذه المواد الكيميائية وتعدد استخدامات هذه المنتجات.
    En raison des propriétés du SPFO, qui se lie préférentiellement à des protéines dans les tissus non lipidiques, il peut être inopportun d'appliquer les critères numériques concernant le FBC ou le FBA, qui sont calculés sur la base de considérations relatives aux substances se partitionnant dans les lipides. UN وبالنظر إلى خواص حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الذي يرتبط بصورة تفضيلية بالبروتينات في الأنسجة غير الشحمية، فإن من غير المناسب أن يطبق عليه المعيار العددي لعامل التركيز البيولوجي أو عامل التراكم البيولوجي المشتقين على أساس دراسة المواد المقِّسمة للشحوم.
    De même, les données relatives aux substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2004 seraient présentées avant septembre 2005. UN وأن البيانات الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون عن عام 2004 سوف تقدم قبل حلول أيلول/سبتمبر 2005.
    Le nombre des parties à la Convention a lui aussi considérablement augmenté, ce qui a entraîné une expansion non négligeable des activités relatives aux substances psychotropes que le secrétariat doit exécuter pour l’OICS. UN وطرأت أيضا زيادة كبيرة على عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، مما أدى إلى توسع كبير في أنشطة اﻷمانة التي يتوجب القيام بها نيابة عن الهيئة فيما يتعلق بالمؤثرات العقلية.
    Il est également l'autorité nationale compétente au titre du Règlement concernant l'enregistrement, l'évaluation et l'autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH) et des autres dispositions législatives relatives aux substances chimiques. UN كما أنها الهيئة الوطنية المختصة بقانون تسجيل المواد الكيميائية وتقييمها والتصريح بها وتقييدها وبالقوانين الأخرى المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    C'était là l'aboutissement historique d'un processus commencé dans les années 1990, lorsque le débat sur les synergies entre les conventions relatives aux substances chimiques et aux déchets a commencé à occuper régulièrement les esprits. UN وكان هذا إنجازاً تاريخياً توَّج عملية بدأت في التسعينيات من القرن العشرين، عندما أصبح النقاش بشأن التآزر فيما بين الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات مسألة متكررة.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décision. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة على الصعيد الوطني للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد والأنشطة الخطرة في المجتمع.
    Toutefois, bien que l'existence de liens importants ait pu être déterminée entre le processus de Marrakech et cette nouvelle question, aucune mesure spécifique concernant les informations relatives aux substances chimiques contenues dans des produits n'a été identifiée. UN غير أنه في حين أنه يمكن التعرف على صلات هامة بين عملية مراكش وهذه القضية الناشئة، لم يتعرف على أي إجراءات محددة بشأن المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية في المنتجات.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décision. UN وتوفَّر لكل فرد فرصة مناسبة على الصعيد الوطني للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد والأنشطة الخطرة في المجتمع.
    Si l'autorisation d'importer est accordée, les explosifs sont contrôlés en application des réglementations relatives aux substances dangereuses. Un certain nombre de ces réglementations s'appliquent aux explosifs. UN وفي حال الموافقة على الاستيراد، تحدد ضوابط للمتفجرات تنص عليها اللوائح المتعلقة بالمواد الخطرة، التي ينطبق عدد منها على المتفجرات.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول الى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Prendre en compte les priorités relatives aux substances chimiques et résiduaires dans les politiques et programmes nationaux de manière à les faire figurer dans les budgets et stratégies de développement durable en vue d'attirer une aide au développement constitue un moyen efficace et économique d'assurer la cohérence entre les différents acteurs. UN ويوفر تعميم إدراج الأولويات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في السياسات والبرامج الوطنية مما يمكن من إدراجها في الميزانيات الوطنية واستراتيجيات التنمية المستدامة التي تجتذب المساعدات الإنمائية وسيلة لتهيئة اتساق يحقق مردودية التكلفة بين تلك العناصر الفاعلة.
    Le PNUE et le Programme international sur la sécurité chimique ne peuvent pas présenter d’observations sur les mesures réglementaires relatives aux substances chimiques agricoles et industrielles étant donné le grand nombre de produits incluant ces substances et leurs multiples applications. UN ولا يتسنى لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية إبداء تعليقات مماثلة على اﻹجراءات التنظيمية المتصلة بالمواد الكيميائية الزراعية والصناعية بسبب ضخامة عدد المنتجات التي تدخل فيها هذه المواد الكيميائية وتعدد استخدام هذه المنتجات.
    Mettre en œuvre une approche intégrée de l'utilisation en toute sécurité de produits chimiques sur les lieux de travail en mettant en place de nouveaux mécanismes pour élargir et mettre à jour les conventions de l'OIT relatives aux substances dangereuses et en les liant à diverses autres actions comme, par exemple, celles qui portent sur les codes, la dissémination de l'information, l'application effective, la coopération technique, etc. UN تنفيذ نهج متكامل تجاه الاستخدام المأمون للمواد الكيميائية في مكان العمل وذلك من خلال إنشاء آليات جديدة لتوسيع وتحديث اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بالمواد الخطرة وربطها بمختلف الإجراءات الأخرى مثل تلك المرتبطة بالمدونات ونشر المعلومات والإنفاذ والتعاون التقني ونحو ذلك.
    En raison des propriétés du SPFO, qui se lie préférentiellement à des protéines dans les tissus non lipidiques, il peut être inopportun d'appliquer les critères numériques concernant le FBC ou le FBA, qui sont calculés sur la base de considérations relatives aux substances se partitionnant dans les lipides. UN وبالنظر إلى خواص حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الذي يرتبط بصورة تفضيلية بالبروتينات في الأنسجة غير الشحمية، فإن من غير المناسب أن يطبق عليه المعيار العددي لعامل التركيز البيولوجي أو عامل التراكم البيولوجي المشتقين على أساس دراسة المواد المقِّسمة للشحوم.
    Comme indiqué dans la décision XVIII/34 de la dix-huitième Réunion des Parties, les Iles Salomon avaient été priées de communiquer d'urgence au Secrétariat leurs données de 2005 relatives aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 342- طُلب من جزر سليمان، كما هو مسجل في المقرر 18/34 الصادر عن الاجتماع الثامن عشر للأطراف أن تبلغ الأمانة ببياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون عن عام 2005 على وجه السرعة.
    Le nombre des parties à la Convention a lui aussi considérablement augmenté, ce qui a entraîné une expansion non négligeable des activités relatives aux substances psychotropes que le secrétariat doit exécuter pour l’OICS. UN وحدثت زيادة كبيرة أيضا في عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، مما أدى إلى توسع كبير في أنشطة اﻷمانة التي يتوجب القيام بها نيابة عن الهيئة فيما يتعلق بالمؤثرات العقلية.
    a. Analyse des données juridiques, sociales, administratives et autres relatives aux substances, à soumettre à l'OMS en vue de leur éventuelle inscription au tableau par la Commission des stupéfiants, ainsi que des données pertinentes sur les substances utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, à soumettre à l'Organe en vue de leur éventuelle inscription au tableau par la Commission des stupéfiants; UN أ - تحليل البيانات القانونية والاجتماعية واﻹدارية وغيرها من البيانات المتعلقة بالمؤثرات المقرر أن تقوم منظمة الصحة العالمية باستعراضها من أجل احتمال قيام لجنة المخدرات بإدراجها في الجدول، وللبيانات ذات الصلة المتعلقة بالمؤثرات المستخدمة في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بطريقة غير مشروعة والتي ستقوم الهيئة باستعراضها من أجل احتمال قيام اللجنة بإدراجها في الجدول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus