Indiquer s'il a été donné suite à d'autres recommandations de la Commission d'enquête relatives aux violences sexuelles. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ التوصيات الأخرى المتعلقة بالعنف الجنسي الصادرة عن لجنة التحقيق. |
Pour assurer l'application efficace des accords de cessez-le-feu et de paix, notamment les dispositions relatives aux violences sexuelles commises en période de conflit, il est indispensable de disposer en temps utile d'un financement adéquat; | UN | ولا بد من توفير ما يكفي من الموارد المالية في الوقت المناسب لكفالة التنفيذ الفعال لاتفاقات وقف إطلاق النار والسلام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالعنف الجنسي المتصل بالنزاع؛ |
Le Gouvernement doit, en outre, veiller à ce que les membres des forces de sécurité de l'État connaissent et respectent les lois relatives aux violences sexuelles et à ce que les auteurs soient traduits en justice sans délai. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومة أن تكفل معرفة أفراد قوات الأمن الحكومية بالقوانين المتعلقة بالعنف الجنسي وامتثالهم لها، وأن تقدم الجناة إلى العدالة دون تباطؤ. |
Prenant note, à cet égard, de la note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات، |
Prenant note, à cet égard, de la note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن التعويضات عن العنف الجنسي ذي الصلة بالنزاعات، |
Le Représentant spécial est chargé, en collaboration avec d'autres acteurs du système des Nations Unies, de veiller à l'application des éléments opérationnels de la résolution 1960 (2010) et des autres résolutions relatives aux violences sexuelles commises en période de conflit armé. | UN | وتتولى الممثلة الخاصة، بالتعاون مع أطراف فاعلة أخرى في منظومة الأمم المتحدة، مسؤولية كفالة تنفيذ عناصر منطوق القرار 1960 (2010) والقرارات الأخرى التي تتصدى لمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
Il se félicite également des efforts faits pour donner suite aux recommandations de la commission Kremnitzer relatives aux violences policières, ainsi qu'à celles de la commission Goldberg concernant les règles de preuve. | UN | كما ترحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات لجنة كرمنيتزر التي تعالج مسائل عنف الشرطة، وتوصيات لجنة غولدبرغ المتعلقة بقواعد اﻹثبات. |
Même dans un petit pays comme le Bhoutan, pour lequel les données relatives aux violences faites aux femmes sont peu nombreuses, 416 cas de violences familiales ont été signalés en 2009. | UN | وفي بوتان يعد جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة محدودا للغاية. ومع ذلك فحتى في ذلك البلد الصغير، تم الإبلاغ عن 416 حالة من حالات العنف العائلي في عام 2009. |
La CEPALC a publié une mise à jour des informations relatives aux violences sexistes dont étaient victimes les femmes d’Amérique latine et des Caraïbes et elle a consacré une étude à la façon dont le traitement juridique de ce type de violences avait évolué. | UN | ونشرت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استكمالا للمعلومات المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. وأعدت دراسة عن تطور المعالجة القانونية للعنف ضد المرأة. |
18. Des initiatives prometteuses prises par le Gouvernement contre les violences sexuelles, comme les lois relatives aux violences sexuelles adoptées le 20 juillet 2006, qui ont considérablement amélioré le Code pénal et le Code de procédure pénale congolais, n'ont pas produit les changements escomptés. | UN | 18- والمبادرات الواعدة التي أقدمت عليها الحكومة في مكافحة العنف الجنسي، مثل القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي التي اعتمدت في 20 تموز/يوليه 2006 والتي أدخلت تحسينات كبيرة على القانون الجنائي الكونغولي وقانون الإجراءات الجنائية، لم تحدث التغييرات المنتظرة. |
Cela implique que les États collaborent pleinement avec les communautés autochtones pour mieux répondre aux plaintes relatives aux violences subies par les femmes et les filles autochtones, y compris les disparitions de femmes et de filles. | UN | ويشمل ذلك أن تعمل الدول بتعاون كامل مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من أجل تحسين الطرق التي تعالج بها الدول الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها، بما في ذلك كيفية معالجة الحالات المتعلقة بالنساء والفتيات المفقودات. |
Objectif atteint par le biais d'un appui technique et d'une participation à un stage de formation de deux jours sur la collecte de données relatives aux violences faites aux femmes, organisé par la Concertation nationale, et d'une réunion avec des représentants du Ministère de la condition de féminine visant à formuler une stratégie d'action pour la commission juridique de la Concertation nationale | UN | من خلال تقديم الدعم التقني لدورة تدريبية مدتها يومان على جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنظمها لجان التنسيق الوطنية، والمشاركة فيها، ومن خلال اجتماع مع ممثلين عن وزارة شؤون المرأة لتحديد استراتيجية عملٍ للجنة القانونية التابعة للجان التنسيق الوطنية |
347. Le Libéria a ensuite indiqué que le manque de capacités et de ressources continuait d'entraver la pleine mise en œuvre de toutes les recommandations relatives aux violences sexuelles à motivation sexiste. | UN | 347- وقيل أيضاً إن القدرة المتوفرة والإكراهات الناجمة عن قلة الموارد لا تزال تعوق تنفيذ جميع التوصيات المتعلقة بالعنف الجنسي القائم على نوع الجنس تنفيذاً كاملاً. |
En 2009, l'UNICEF a dirigé l'élaboration d'un manuel pour la coordination des interventions relatives aux violences sexistes dans les opérations humanitaires (disponible à l'adresse http://www.humanitarianreform.org/Default.aspx?tabid=453). | UN | وتولت اليونيسيف في عام 2009 وضع دليل لتنسيق التدخلات المتعلقة بالعنف الجنساني في الأوضاع الإنسانية، يمكن الاطلاع عليه على الموقع الإلكتروني http://www.humantarianreform.org/Defaultaspx/tapid/453. |
Pourquoi le seul centre pour filles palestiniennes financé par l'État a-t-il été fermé, ne laissant à celles-ci d'autres choix que de vivre dans la rue ou d'être emprisonnées? Quelles sont les dispositions prises à leur égard? À la différence des statistiques portant sur d'autres domaines, les données relatives aux violences sexuelles ne sont pas ventilées par groupe ethnique. | UN | وسألت لماذا أُغلِق الملجأ الوحيد الممول من الدولة للفتيات الفلسطينيات، فلم يبق أمامهن سبيل غير العيش في الشوارع أو السجن؟ وما هي التدابير التي اتخذت من أجل هاتيك الفتيات؟ وأشارت إلى أن البيانات المتعلقة بالعنف الجنسي، على خلاف الإحصاءات المتعلقة بغيره من المجالات، غير مصنفة بحسب الإثنية. |
De même, en 2014, le Secrétaire général a publié une note d'orientation sur les réparations relatives aux violences sexuelles liées aux conflits, afin de préciser plus avant la politique et les directives à appliquer dans l'action des Nations Unies en ce domaine. | UN | وفي عام 2014، أصدر الأمين العام أيضاً مذكرة توجيهية بشأن جبر الضرر الناجم عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، لتوفير مزيد من الإرشادات السياساتية والعملية لأنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Elle souhaiterait aussi savoir si des données relatives aux violences à l'égard des femmes sont recueillies et si des réformes juridiques ont été entreprises en vue de remédier au problème de la violence au sein de la famille. | UN | وقالت إنها مهتمة بمعرفة ما إذا تم جمع أي بيانات عن العنف ضد المرأة وإدخال أي إصلاحات قانونية لمعالجة مسألة العنف العائلي. |
Il regrette que les informations et données, notamment statistiques, sur l'impact que la législation et les politiques sociales de l'État partie ont sur les femmes handicapées soient insuffisantes et que les données relatives aux violences dont ces femmes sont victimes fassent défaut. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات أو بيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر التشريعات والسياسات في القطاع الاجتماعي على النساء المعوقات، وكذلك لنقص البيانات عن العنف الممارس ضدهن. |
Veuillez fournir des informations sur la création d'un mécanisme de collecte systématique des données relatives aux violences commises contre les femmes, dont il est question au paragraphe 45 du rapport. | UN | 13 - يرجى تقديم معلومات عن إنشاء آلية لجمع البيانات بشكل منهجي عن العنف ضد المرأة المشار إليه في الفقرة 45 من التقرير. |
En collaboration avec d'autres entités du système des Nations Unies, le Représentant spécial veille à l'application des dispositions opérationnelles de la résolution 1960 (2010) du Conseil et des autres résolutions relatives aux violences sexuelles commises en période de conflit armé. | UN | وتتولى الممثلة الخاصة، بالتعاون مع أطراف فاعلة أخرى في منظومة الأمم المتحدة، مسؤولية كفالة تنفيذ عناصر منطوق قرار المجلس 1960 (2010) والقرارات الأخرى التي تتصدى لمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
Il se félicite également des efforts faits pour donner suite aux recommandations de la commission Kremnitzer relatives aux violences policières, ainsi qu’à celles de la commission Goldberg concernant les règles de preuve. | UN | كما ترحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات لجنة كرمنيتزر التي تعالج مسائل عنف الشرطة، وتوصيات لجنة غولدبرغ المتعلقة بقواعد اﻹثبات. |