"relevés par le comité" - Traduction Français en Arabe

    • التي حددتها اللجنة
        
    • التي حددها المجلس
        
    • التي أشار إليها المجلس
        
    • التي لاحظتها اللجنة
        
    • الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
        
    • التي لاحظها مجلس
        
    Les sujets de préoccupation suivants ont été relevés par le Comité au cours de la période considérée: UN وفيما يلي القضايا التي حددتها اللجنة ورأت فيها مصدر قلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة التقنية
    CRC/C/40/Rev.8 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN CRC/C/40/Rev.8 مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة التقنية
    On trouvera à l'annexe XXII une analyse des problèmes communs à toutes les opérations de maintien de la paix relevés par le Comité dans le présent rapport. UN ويعرض المرفق الثاني والعشرون تحليلا للقضايا المشتركة بين عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة التي حددها المجلس في التقرير.
    Le Comité consultatif compte que le dialogue engagé entre le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et le Bureau de la gestion des ressources humaines débouchera sur une solution propre à atténuer les risques relevés par le Comité des commissaires aux comptes. UN وتأمل اللجنة الاستشارية أن يؤدي الحوار بين مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومكتب إدارة الموارد البشرية إلى حل يتيح تخفيف حدة المخاطر التي حددها المجلس.
    Ainsi, dans les huit cas relevés par le Comité concernant l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), les engagements étaient encore valables et ont été reportés, conformément aux procédures établies. UN ففي الحالات الثماني التي أشار إليها المجلس في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مثلا، ظلت الالتزامات رسوما صحيحة وتم ترحيلها وفقا للإجراءات المعمول بها.
    De cette façon sont prises toute une série de mesures visant à éliminer les problèmes relevés par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant certaines représentations du rôle des hommes et des femmes figées dans la tradition. UN وهكذا اتخذ عدد من التدابير للقضاء على المشاكل التي لاحظتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وذلك بالتغلب على المفاهيم النمطية التقليدية بشأن دور الرجل والمرأة.
    CRC/C/40/Rev.5 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN CRC/C/40/Rev.5 مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة الفنية
    CRC/C/40/Rev.6 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN CRC/C/40/Rev.6 مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة الفنية
    CRC/C/40/Rev.7 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN CRC/C/40/Rev.7 مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة الفنية
    CRC/C/40/Rev.2 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN CRC/C/40/Rev.2 مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة التقنية
    CRC/C/40/Rev.1 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN CRC/C/40/Rev.1 مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة التقنية
    En ce qui concerne les principaux problèmes relevés par le Comité consultatif, le Secrétariat s’emploie actuellement à simplifier les règles et procédures complexes relatives au personnel, à concevoir une nouvelle procédure de recrutement et d’affectation devant se substituer au processus actuel, qui est lourd et excessivement lent, ainsi que des mécanismes destinés à favoriser la mobilité du personnel. UN وفيما يتعلق بالمشاكل الرئيسية التي حددتها اللجنة الاستشارية، تعكف اﻷمانة العامة في الوقت الراهن على تبسيط اﻷنظمة المعقدة المتعلقة بشؤون الموظفين، وإعداد إجراء جديد للتوظيف والتنسيب يحل محل العملية الحالية المرهقة والمستهلكة للوقت، وآليات لتيسير حراك الموظفين.
    Le Comité recommande que le Département de l'appui aux missions s'assure que la MINUAD passe les écritures d'ajustement voulues au début du nouvel exercice comptable pour tenir compte des engagements caducs relevés par le Comité. UN 22 - ويوصي المجلس بأن تضمن إدارة الدعم الميداني قيام العملية المختلطة بتسجيل القيودات المناسبة في بداية الفترة المحاسبية الجديدة لإجراء تسوية فيما يتعلق بالالتزامات اللاغية التي حددها المجلس.
    Le Secrétariat devrait remédier aux problèmes structurels et de gestion en matière de ressources humaines relevés par le Comité afin d'atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale. UN 14 - ومضت تقول إنه ينبغي للإدارة أن تتناول جوانب الضعف الهيكلية والإدارية التي حددها المجلس في مجال إدارة الموارد البشرية بغية تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة.
    Au paragraphe 22, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions s'assure que l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) passe les écritures d'ajustement voulues au début du nouvel exercice comptable pour tenir compte des engagements caducs relevés par le Comité. UN 17 - وفي الفقرة 22، أوصى المجلس بأن تضمن إدارة الدعم الميداني قيام العملية المختلطة بتسجيل القيودات المناسبة في بداية الفترة المحاسبية الجديدة لإجراء تسوية فيما يتعلق بالالتزامات اللاغية التي حددها المجلس.
    b) La nécessité, pour les administrations, de prendre une part plus active dans l'application des recommandations pour apporter des solutions efficaces aux problèmes relevés par le Comité en s'attaquant à leurs causes profondes. UN (ب) ضرورة تعزيز امتلاك الإدارة زمام الأمور في تنفيذ التوصيات من أجل التصدي بقدر أكبر من الفعالية للأسباب الجذرية للمشكلة التي حددها المجلس.
    Les cinq cas relevés par le Comité concernaient des marchés passés pour faire face à des besoins opérationnels immédiats. UN 54 - كانت الحالات الخمس التي أشار إليها المجلس تتعلق بعمليات شراء مضطلع بها في إطار الاحتياجات التشغيلية الفورية.
    La MINUAD a confirmé que, dans certains cas relevés par le Comité, la prolongation de l'engagement des fonctionnaires faisait suite aux recommandations des directeurs de programme. UN 234 - وأكدت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور أن تمديد تعيين الموظفين في الحالات التي أشار إليها المجلس تم بناء على توصيات مديري البرامج.
    L'automatisation des processus que permettra le nouveau progiciel de gestion intégré contribuera à atténuer les problèmes relevés par le Comité. UN 268 - سيساعد الإنجاز الآلي للعمليات في النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسة على التقليل إلى أدنى حد من المسائل التي أشار إليها المجلس.
    CRC/C/40/Rev.9 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN مذكرة مـن اﻷمين العام بشـأن المجــالات التــي تم فيها تحديد الحاجة إلـى مشــورة فنية وخدمـــات استشاريــة فــي ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة
    De plus, si on ne s'en occupe pas sans retard, les problèmes relevés par le Comité des commissaires aux comptes risquent de nécessiter plus tard des mesures correctives. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المشاكل التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات، إن لم تعالج في أوانه، قد تستدعي اتخاذ إجراءات علاجية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus