"relevant de l" - Traduction Français en Arabe

    • المنفذة في إطار
        
    • تدخل في نطاق
        
    • المضطلع بها في إطار
        
    • التي تندرج
        
    • المندرجة في إطار
        
    • تندرج في إطار
        
    • تقع تحت
        
    • يتلقون خدمات في
        
    • ينفذ في إطار
        
    • ذات صلة بظرف
        
    • العسر الشديد ضمن
        
    • المتصلة بخطة
        
    • الداخلين في نطاق
        
    • التي يشملها مجال
        
    • التي تقع في نطاق
        
    Les personnes morales ne peuvent participer qu'aux activités de projet relevant de l'article 6 auxquelles la Partie donnant l'autorisation est habilitée à participer au même moment. UN ولا يجوز للكيانات القانونية أن تشارك إلا في تلك الأنشطة المنفذة في إطار المادة 6 التي يكون فيها الطرف صاحب الإذن مؤهلا للمشاركة فيها في ذلك الوقت.
    180. Tout porte à croire que les activités relevant de l'article 6 de la Convention deviennent un important moyen d'action face aux changements climatiques. UN 180- وثمة ما يدل على أن الأنشطة المنفذة في إطار المادة 6 من الاتفاقية بدأت تظهر كأداة سياسية هامة للاستجابة لتغير المناخ.
    Le 19 mars 1993, il a déclaré la communication recevable dans la mesure où elle pouvait poser des problèmes relevant de l'article 26 du Pacte. UN وفي ٩١ آذار/ مارس ٣٩٩١، أعلنت اللجنة قبول البلاغ بالقدر الذي يثير فيه مسائل تدخل في نطاق المادة ٦٢ من العهد.
    25. Les projets relevant de l'article 6 portent sur un ou plusieurs des gaz énumérés à l'annexe A du Protocole. UN 25- تغطي المشاريع المضطلع بها في إطار المادة 6 واحداً أو أكثر من الغازات المدرجة في المرفق ألف للبروتوكول.
    Les actions de l'Australie ne constituent donc pas un traitement relevant de l'article 7 du Pacte. UN ولذلك فإن الإجراءات التي تقوم بها أستراليا لا يمكن أن تشكل نوعاً من المعاملة التي تندرج تحت المادة 7 من العهد.
    La collaboration entre les projets relevant de l'Initiative s'est quelque peu améliorée. UN وطرأ بعض التحسن على التعاون بين المشاريع المندرجة في إطار المبادرة.
    Il décide donc que la communication est recevable dans la mesure où elle soulève des questions relevant de l'article 17 compte tenu de l'article 2 du Pacte. UN ولذلك تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول ما دام يثير قضايا تندرج في إطار المادة 17 مقترنة بالمادة 2 من العهد.
    L'État partie devrait en outre faciliter les visites de ces organes dans tous les lieux de privation de liberté, y compris ceux relevant de l'autorité militaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تقدّم الدولة الطرف إلى هذه الهيئات الرقابية التسهيلات اللازمة لإجراء زيارات إلى جميع أماكن سلب الحرية، بما فيها تلك التي تقع تحت سلطة المؤسسة العسكرية.
    70. Tout porte à croire que les activités relevant de l'article 6 de la Convention deviennent un important moyen d'action face aux changements climatiques. UN 70- وثمة دلائل على أن الأنشطة المنفذة في إطار المادة 6 من الاتفاقية تظهر وكأنها أداة سياسة هامة للاستجابة لتغير المناخ.
    c) [Les projets relevant de l'article 6;] UN (ج) [المشاريع المنفذة في إطار المادة 6]؛
    E. Projets relevant de l'article 6 UN هاء- المشاريع المنفذة في إطار المادة 6
    4. Décide que les projets relevant de l'article 6 visant à renforcer les absorptions anthropiques par les puits doivent être conformes aux définitions, règles de comptabilisation, modalités et lignes directrices intéressant les paragraphes 3 et 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto; UN 4- يقرر أن تكون المشاريع المنفذة في إطار المادة 6 والتي تهدف إلى تعزيز عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع متسقة مع التعاريف وقواعد المحاسبة والطرائق والمبادئ التوجيهية للفقرتين 3 و4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    26. ++ Une Partie qui autorise des personnes morales à participer à des projets relevant de l'article 6 demeure responsable de l'exécution de ses obligations au titre du Protocole de Kyoto et veille à ce que cette participation soit compatible avec la présente annexe. UN 26- ++ يظل الطرف الذي يأذن للكيانات القانونية بالمشاركة في المشاريع المنفذة في إطار المادة 6 مسؤولا عن الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو ويكفل أن تكون مثل هذه المشاركة متسقة مع هذا المرفق.
    La liberté de la personne englobe le libre choix indépendant qui s'exerce en matière de mariage, de divorce, de naissance et de toute autre question d'ordre privé relevant de l'autonomie individuelle. UN وتشتمل الحرية الانسانية على حرية الاختيار المستقل في مسائل الزواج والطلاق واﻹنجاب وأي مسألــة أخــرى تدخل في نطاق الحرية الشخصية.
    34. Coopération internationale pour les activités relevant de l'article 6 UN 34- التعاون الدولي بشأن الأنشطة المضطلع بها في إطار المادة 6 من الاتفاقية
    À l'issue de son audit, le Bureau de l'audit interne adresse des observations et des recommandations au Greffier et, dans les domaines relevant de l'autorité du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome, également au Procureur. UN ونتيجة لمراجعة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات يقدم تعليقات وتوصيات إلى المسجل، وإلى المدعي العام، في المجالات التي تندرج لسلطته، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي.
    Actuellement, les programmes relevant de l'appel global pour 2003 sont financés à hauteur de 39 %. UN وقد تم حتى الآن تمويل 39 في المائة من برامج عام 2003 المندرجة في إطار الاستجابة للنداء الموحد المشترك بين الوكالات.
    Ce point, qui doit être examiné indépendamment de la directive de la CEE et du délai fixé par celle-ci peut, à mon avis, tout comme dans le cas de l'affaire Zwaan-de Vries, soulever des questions relevant de l'article 26 du Pacte de même que des questions concernant la réparation appropriée. UN فهذا اﻷمر، الذي يجب بحثه بمعزل عن التوجيه الصادر عن الجماعة اﻷوروبية والموعد النهائي الذي حدده، قد يثير في رأيي، على غرار اﻷمر المماثل في قضية السيدة زفان دي فرايس، مسائل تندرج في إطار المادة ٢٦ من العهد، وكذلك مسائل تتعلق بالانتصاف المناسب.
    L'État partie devrait en outre faciliter les visites de ces organes de contrôle dans tous les lieux de privation de liberté, y compris ceux relevant de l'autorité militaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تقدّم الدولة الطرف إلى هذه الهيئات الرقابية التسهيلات اللازمة لإجراء زيارات إلى جميع أماكن الحرمان من الحرية، بما فيها تلك التي تقع تحت سلطة المؤسسة العسكرية.
    a) i) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires relevant de l'Office des Nations Unies à Vienne qui se déclarent satisfaits des services administratifs qu'ils ont reçus UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للموظفين ممن يتلقون خدمات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا الذين يعربــون عن رضاهــم عن الخدمـــات الإدارية التي تقدم لهم
    b) ++ N'ont aucun intérêt pécuniaire ou financier dans aucun aspect des projets relevant de l'article 6; UN (ب) ++ ألا تكون لهم أي مصالح نقدية أو مالية في أي جانب من جوانب أي مشروع ينفذ في إطار المادة 6؛
    3) Comme pour les États, la ligne de démarcation entre les cas de détresse et ceux qui peuvent être considérés comme relevant de l'état de nécessité n'est pas toujours évidente. UN 3) وكما هو الحال فيما يتعلق بالدول، فإن الحد الفاصل بين حالات الشدة وتلك الحالات التي يمكن أن تعتبر ذات صلة بظرف الضرورة() لا يكون واضحاً دائماً.
    Le nombre de cas relevant de l'aide d'urgence en proportion du nombre total de réfugiés immatriculés a légèrement augmenté, passant de 5,54 à 5,61 %. UN وارتفعت النسبة المئوية لحالات العسر الشديد ضمن مجموع اللاجئين المسجلين ارتفاعا طفيفا، وذلك من 5.54 في المائة إلى 5.61 في المائة.
    Tout en notant que l'État partie va rétablir la loi sur la discrimination raciale en décembre 2010, le Comité est préoccupé par les difficultés persistantes à recourir à la loi pour contester les mesures de discrimination raciale relevant de l'Action d'urgence dans le Territoire du Nord et exercer des recours contre ces mesures (art. 1er, 2 et 5). UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ستنتهي من إعادة إقرار قانون التمييز العنصري في كانون الأول/ديسمبر 2010، تعرب عن قلقها إزاء استمرار الصعوبات في استخدام القانون للطعن في تدابير التمييز العنصري المتصلة بخطة الاستجابة إلى الطوارئ ولإتاحة سبل انتصاف للضحايا (المواد 1 و2 و5).
    Il ne s'agit pas d'un rapport totalement précis étant donné que l'on ne connaît pas exactement le nombre de personnes relevant de l'aide du HCR. UN وليست هذه النسبة دقيقة تماما لأن العدد الدقيق للأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام غير معروف بشكل مؤكد.
    Les travaux de recherche communs approfondiront la coopération en réseau en axant la création de connaissances sur des questions relevant de l'orientation programmatique de l'institut. UN وسيعمِّق البحث المشترك علاقات الربط الشبكي عن طريق تركيز توليد المعارف على القضايا التي يشملها مجال التركيز البرنامجي للمعهد.
    Le Bureau du Procureur a commencé d'étudier avec certains pays la possibilité de conclure avec eux des accords pour que leurs tribunaux connaissent de certaines des affaires relevant de l'article 11 bis. UN وبدأ مكتب المدعي العام مناقشات مع دول مختلفة بغية التوصل معها إلى اتفاق لكي تأخذ وتقاضي بعض الدعاوى التي تقع في نطاق المادة 11مكررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus