"relevant de la compétence de" - Traduction Français en Arabe

    • تدخل في اختصاص
        
    • تقع ضمن اختصاص
        
    • تدخل في نطاق اختصاص
        
    • الداخلة في اختصاص
        
    • الواقعة ضمن اختصاص
        
    • تدخل ضمن اختصاص
        
    • تحت ولاية
        
    • تندرج ضمن اختصاص
        
    • الخاضعين لولاية المجلس
        
    • تندرج في اختصاص
        
    • الأعضاء المعينين من
        
    • التي تندرج ضمن سلطة
        
    • تقع ضمن مسؤولية
        
    • تقع في اختصاص
        
    • تقع في نطاق اختصاص
        
    Imprescriptibilité Les crimes relevant de la compétence de la Cour ne se prescrivent pas. UN لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه.
    ii) De modifier une charge si les éléments de preuve produits semblent établir qu’un crime différent, relevant de la compétence de la Cour, a été commis. UN ' ٢ ' تعديل تهمة ما ﻷن اﻷدلة المقدمة تبدو وكأنها تؤسس لجريمة مختلفة تدخل في اختصاص المحكمة.
    Lorsqu'on formule les éléments des crimes, les dispositions du Statut de Rome concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour doivent être pleinement respectées dans leur lettre et dans leur esprit. UN ففي صياغة عناصر الجرائم، كان لا بد من احترام أحكام النظام اﻷساسي بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة نصا وروحا.
    Principales qualifications Depuis 1994, a traité toutes sortes d'affaires pénales relevant de la compétence de la Haute Cour UN المؤهلات الرئيسية: تناول منذ عام 1994 جميع أنواع القضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    Certaines affaires administratives de l'Etat relevant de la compétence de la Fédération peuvent être confiées à des entreprises et autres organisations et celles qui relèvent de la compétence des républiques à des entreprises et organes administratifs locaux. UN ويمكن أن تسنَد بعض الشؤون اﻹدارية للدولة التي تدخل في نطاق اختصاص الاتحاد إلى مؤسسات ومنظمات أخرى، في حين يسند ما يدخل في اختصاص الجمهوريتين إلى مؤسسات وهيئات الحكم الذاتي المحلي.
    Le rapport concerne uniquement la Bosnie-Herzégovine; il ne traite pas des autres questions relevant de la compétence de la Conférence. UN ويكتفي التقرير بالاشارة إلى البوسنة والهرسك دون أن يتطرق إلى المسائل اﻷخرى الداخلة في اختصاص المؤتمر.
    iv) Coordination et liaison avec des institutions internationales, des organisations régionales, des instituts de recherche, des organisations non gouvernementales et intergouvernementales et des universitaires au sujet de questions relevant de la compétence de la Division, et participation à des séminaires et autres activités; UN `4 ' التنسيق والاتصال بالمؤسسات والوكالات الدولية، والمنظمات الإقليمية ومؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية وأفراد الأوساط الأكاديمية بشأن القضايا الواقعة ضمن اختصاص الشعبة؛ والمساهمة في الحلقات الدراسية والأنشطة ذات الصلة الأخرى.
    Création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties relatif à la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leur famille UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Crimes relevant de la compétence de la Cour 51 - 115 15 UN الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة تعليقات عامة
    En tout état de cause, les crimes relevant de la compétence de la cour devront être définis avec précision dans le statut. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Les pétitions portant sur les questions relevant de la compétence de l'institution judiciaire ne peuvent pas être examinées selon cette procédure. UN ولا يطبق هذا الإجراء لدى النظر في الالتماسات التي تتعلق بمسائل تقع ضمن اختصاص الجهاز القضائي.
    Il semble que lorsque des crimes graves relevant de la compétence de la cour ont été commis, il soit inapproprié de recourir à la mise en liberté sous condition. UN ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة.
    En outre, ladite loi a repris pour l'essentiel les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وعلاوة على ذلك، يشمل هذا القانون معظم الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية؛
    iii) Appeler l’attention sur la mesure dans laquelle le Conseil a tenu compte des résolutions de l’Assemblée générale dans le cadre des décisions qu’il a prises au sujet des questions relevant de la compétence de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité; UN ' ٣ ' أن يبرز إلى أي مدى يأخذ مجلس اﻷمن بعين الاعتبار قرارات الجمعية العامة بشأن المسائل التي تدخل في نطاق اختصاص الجمعية العامة والمجلس، في عملية صنع قراره؛
    Elles ont également jugé inopportun de retenir le principe de la double incrimination, vu la gravité des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    iv) Coordination et liaison avec des institutions internationales, des organisations régionales, des instituts de recherche, des organisations non gouvernementales et intergouvernementales et des universitaires au sujet de questions relevant de la compétence de la Division, et participation à des séminaires et autres activités. UN ' ٤` التنسيق والاتصال بالمؤسسات والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹقليمية ومؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية وأفراد اﻷوساط اﻷكاديمية بشأن القضايا الواقعة ضمن اختصاص الشعبة؛ والمساهمة في الحلقات الدراسية واﻷنشطة ذات الصلة اﻷخرى.
    Comme on l'a noté précédemment, plusieurs formes graves de sévices sexuels, y compris le viol, l'esclavage sexuel et la prostitution forcée, constituent des crimes de guerre relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وكما نوهت أعلاه، تمثل أشكال العنف الجنسي التي تتسم بخطورة خاصة، ومن بينها الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والبغاء القسري، جرائم حرب تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    1. En février 2012, aucun objet spatial, relevant de la compétence de la Fédération de Russie ou placé sous son contrôle, n'a été lancé. UN 1- في شباط/فبراير 2012، لم تُطلَق أجسامٌ فضائية تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته.
    Renforcement des moyens dont disposent les pays pour juger les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale UN تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية
    Le personnel relevant de la compétence de la commission peut, par un vote à la majorité, organisé à l'initiative de tout organe représentatif du personnel pour le lieu d'affectation où siège ladite commission, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. UN ويجوز، بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة اﻷعضاء الذين انتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس.
    16. Il ne faudrait pas restreindre inutilement l'énumération des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN ١٦ - وأوضح أن قائمة الجرائم التي تندرج في اختصاص المحكمة ينبغي ألا تكون محصورة بالضرورة.
    Le personnel relevant de la compétence de la commission peut, par un vote à la majorité, organisé à l'initiative de tout organe représentatif du personnel pour le lieu d'affectation où siège ladite commission, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. UN ويجوز للأمين العام عزل الأعضاء المعينين من قبله ويجوز بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة الأعضاء الذين ينتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس.
    Le Greffier, ou le Procureur dans les domaines relevant de la compétence de son bureau en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome, peut redéployer des ressources entre unités administratives et objets de dépense à condition que ces redéploiements ne dépassent pas le montant total des crédits approuvés par l'Assemblée des États Parties au titre d'un chapitre de crédit déterminé. UN للمسجل، والمدعي العام بدلا منه في المجالات التي تندرج ضمن سلطة مكتبه بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42، من نظام روما الأساسي، أن يعيد توزيع الموارد فيما بين الوحدات التنظيمية وأوجه الإنفاق، بشرط أن تكون هذه المناقلات في حدود الاعتمادات الإجمالية التي وافقت عليها جمعية الدول الأطراف لباب من أبواب الاعتمادات.
    11A.42 Une attention particulière sera également accordée à la mise en oeuvre de programmes de coopération technique, des efforts particuliers étant faits pour en accroître l’efficacité et l’impact dans les domaines relevant de la compétence de la Division. UN ١١ ألف - ٢٤ وسيولى الاهتمام أيضا بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التعاون التقني، مع التركيز خصوصا على تعزيز فعاليتها وآثارها في المجالات التي تقع ضمن مسؤولية الشعبة.
    En premier lieu, la responsabilité d'un groupe ou d'une organisation ne peut découler que de la perpétration par une personne physique d'un crime relevant de la compétence de la Cour. UN أولا ، يجب أن تكون مسؤولية جماعة أو منظمة لاحقة لارتكاب شخص طبيعي جريمة تقع في اختصاص المحكمة .
    iii) Agression 63. Certaines délégations se sont déclarées partisanes de l'idée de ranger l'agression au nombre des crimes relevant de la compétence de la cour. UN ٦٣ - أيدت بعض الوفود إدراج العدوان أو التخطيط أو التحضير لحرب عدوانية أو شنها ضمن الجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus