"relevant de la convention sur" - Traduction Français en Arabe

    • إطار اتفاقية
        
    • المتعلقة باتفاقية
        
    • المتصلة باتفاقية
        
    • في إطار الاتفاقية بشأن
        
    • إطار الاتفاقية وعمل
        
    • التي تشملها اتفاقية
        
    Fonds général d'affectation spéciale pour les contributions volontaires additionnelles versées à l'appui des activités approuvées relevant de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي
    Fonds général d'affectation spéciale pour les contributions volontaires additionnelles versées à l'appui des activités approuvées relevant de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي
    Fonds général d'affectation spéciale pour les contributions volontaires additionnelles versées à l'appui des activités approuvées relevant de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي
    Ces deux dernières années on a assisté à la création des institutions relevant de la Convention sur le droit de la mer. UN لقد شهدت السنتان الماضيتان إنشاء المؤسسات المتعلقة باتفاقية قانون البحار.
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes s'intéresse quant à elle étroitement aux questions relevant de la Convention sur la lutte contre la désertification, telles que la sécheresse, les tempêtes de sable, les incendies de forêt ou les crues soudaines. UN وترتبط الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ارتباطاً وثيقاً بالأمور المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر من قبيل الجفاف أو العواصف الرملية أو حرائق الغابات أو الفيضانات الخاطفة.
    Le SBSTA a décidé de poursuivre l'examen de ce point de l'ordre du jour à sa quarante-deuxième session à la lumière des données scientifiques les plus sûres concernant l'atténuation des changements climatiques et des travaux en cours des autres organes relevant de la Convention sur les questions connexes. UN 204- اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل النظر في هذا البند من جدول الأعمال في دورتها الثانية والأربعين، مع مراعاة أفضل المعلومات العلمية المتاحة بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ والأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات أخرى في إطار الاتفاقية بشأن المسائل ذات الصلة.
    118. Les États parties ont continué de prendre des mesures pour resserrer les liens entre les travaux relevant de la Convention sur les mines antipersonnel et les activités menées dans le domaine plus général du handicap, y compris celles visant à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 118- وتواصل الدول الأطراف اتخاذ خطوات لتقوية الصلات بين العمل في إطار الاتفاقية وعمل المعنيين بالإعاقة بشكل أعم بمن فيهم المعنيون بتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    95. Exhorte tous les États signataires et les autres États dont les navires pêchent dans la zone relevant de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est pour exploiter des ressources visées par cette convention à se fixer comme priorité d'y devenir partie et, dans l'intervalle, à s'assurer que les navires battant leur pavillon respectent intégralement les mesures adoptées ; UN 95 - تحث جميع الدول الموقعة والدول الأخرى التي تقوم سفنها بالصيد في المنطقة التي تشملها اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي() للاستفادة من موارد مصائد الأسماك التي تغطيها الاتفاقية على أن تصبح أطرافا فيها على سبيل الأولوية وعلى أن تكفل، لحين القيام بذلك، امتثال السفن التي ترفع علمها امتثالا كاملا للتدابير التي تم اتخاذها؛
    La coopération entre l'Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques (SBSTTA) relevant de la Convention sur la diversité biologique et le CST relevant de la Convention sur la lutte contre la désertification présenterait un intérêt particulier. UN ومما له أهمية خاصة التعاون بين الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، وبين لجنة العلم والتكنولوجيا في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Les aspects de REDD+ qui portent sur la biodiversité, et notamment l'application de garanties en la matière, sont actuellement à l'étude dans le cadre des travaux relevant de la Convention sur la diversité biologique. UN ويجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي للنظر في جوانب المبادرة المعززة المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما فيها تطبيق ضمانات التنوع البيولوجي ذات الصلة.
    À son avis, la Conférence des Parties devrait saisir l'occasion qui lui était donnée de définir, à l'égard des questions d'intérêt commun, des démarches concertées et harmonisées, en vue d'assurer la complémentarité des activités de mise en oeuvre et des arrangements institutionnels relevant de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention—cadre sur les changements climatiques. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه يتعين على مؤتمر اﻷطراف أن يرحب بفرصة وضع نهوج مشتركة ومتسقة لمعالجة القضايا التي تمثل أهمية مشتركة، بغية تحقيق الدعم المتبادل بين أنشطة التنفيذ والترتيبات المؤسسية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ.
    1. Le Canada attache un grand intérêt aux mesures de confiance relevant de la Convention sur les armes biologiques, et tient pour entendue l'obligation qui incombe à chaque État partie de soumettre chaque année ses déclarations au titre desdites mesures. UN 1- تولي كندا أهمية كبرى لتدابير بناء الثقة في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وتقر بضرورة تقديم كل دولة طرف تقارير سنوية عما اتخذته من تدابير بناء الثقة.
    B2.1: Incorporer les objectifs du programme de travail sur la diversité biologique des terres sèches et subhumides dans les programmes d'action sousrégionaux existants relevant de la Convention sur la lutte contre la désertification; UN باء 2-1: إدراج أهداف برنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة، حسب الاقتضاء، في أطر برامج العمل دون الإقليمية المعدة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر؛
    Le soutien apporté par le FEM doit être en phase avec les priorités fixées dans les programmes de travail de la Convention, sur la lutte contre la désertification, ainsi que les priorités des programmes de gestion durable des sols relevant de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وسيكون الدعم الذي يوفره مرفق البيئة العالمية متسقاً مع أولويات برامج العمل الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومع أولويات برامج الإدارة المستدامة للأراضي في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Ces formations permettent aux participants de mieux se familiariser avec les techniques d'analyse et de les appliquer aux produits chimiques relevant de la Convention sur les armes chimiques. UN وتمكن هذه الدورات المشاركين من اكتساب مزيد من الخبرة والمعرفة العملية في مجال تحليل المواد الكيميائية المتعلقة باتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    14. L'Union européenne estime que le processus intersessions actuel a démontré son utilité pour soutenir l'intérêt que portent les États parties et le monde scientifique aux questions relevant de la Convention sur les armes biologiques. UN 14- يرى الاتحاد الأوروبي أن العملية الحالية التي تجري بين الدورات قد أثبتت جدواها في إيجاد وعي مستمر فيما بين الدول الأطراف والمجتمع العلمي بشأن القضايا المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Afin de renforcer les compétences et les moyens techniques nécessaires à l'analyse des produits chimiques relevant de la Convention sur les armes chimiques, l'OIAC a fourni des appareils d'analyse modernes et dispensé une formation pratique à cinq laboratoires de chimie financés par les pouvoirs publics dans des pays en développement. UN 62 - ولتعزيز الكفاءة والقدرات التقنية على تحليل المواد الكيميائية المتعلقة باتفاقية الأسلحة الكيميائية، وفرت المنظمة أدوات تحليلية حديثة وتدريبا أثناء الخدمة لخمسة مختبرات كيميائية تمول من الأموال العامة في بلدان نامية.
    Outre leur rôle particulier pour accroître la transparence dans les activités relevant de la Convention sur les armes chimiques, ces mesures peuvent également être considérées comme un test extrêmement utile en vue de l'élaboration du futur régime de vérification. UN فهذه التدابير، فضلا عن أنها تلعب دورا مستقلا في زيادة شفافية اﻷنشطة المتصلة باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، يمكن النظر اليها أيضا باعتبارها ممارسة تجريبية قيمة فــي مجال اﻹعــداد لنظام التحقق في المستقبل.
    De même, 16 pays — y compris des pays dotés d'un milieu naturel aussi diversifié que le Brésil, le Mexique et le Venezuela — ont reçu des fonds pour des activités relevant de la Convention sur la biodiversité. UN بالمثل، تلقى ١٦ بلدا - منها بلدان ذات بيئات متنوعة كالبرازيل وفنزويلا والمكسيك. تمويلا لﻷنشطة التمكينية المتصلة باتفاقية التنوع البيولوجي.
    Le SBSTA est convenu de poursuivre son étude des aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques à sa quarantième session, en prenant en considération les meilleures données scientifiques disponibles sur l'atténuation, notamment les informations émanant du GIEC, et les travaux en cours des autres organes relevant de la Convention sur des questions connexes. UN 188- اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل النظر في دورتها الأربعين في الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ، مع مراعاة أفضل المعلومات العلمية المتاحة بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، ولا سيما المعلومات المقدمة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيُّر المناخ، والأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات أخرى في إطار الاتفاقية بشأن المسائل ذات الصلة.
    23. Les États parties avaient continué de prendre des mesures pour resserrer les liens entre les travaux relevant de la Convention sur les mines antipersonnel et les activités menées dans le domaine plus général du handicap, y compris celles visant à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 23- وتواصل الدول الأطراف اتخاذ خطوات لتقوية الصلات بين العمل في إطار الاتفاقية وعمل المعنيين بالإعاقة بشكل أعم بمن فيهم المعنيون بتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    84. Exhorte tous les États signataires et les autres États dont les navires pêchent dans la zone relevant de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est pour exploiter des ressources visées par cette convention à devenir partie à cette convention à titre prioritaire et, dans l'intervalle, à s'assurer que les navires battant leur pavillon respectent intégralement les mesures adoptées ; UN 84 - تحث جميع الدول الموقعة والدول الأخرى التي تقوم سفنها بالصيد في المنطقة التي تشملها اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي() للاستفادة من موارد مصائد الأسماك التي تغطيها الاتفاقية على أن تصبح أطرافا فيها على سبيل الأولوية وعلى أن تكفل، لحين القيام بذلك، امتثال السفن التي ترفع علمها امتثالا كاملا للتدابير التي تم اتخاذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus