"relevant de la juridiction" - Traduction Français en Arabe

    • الخاضعة للولاية
        
    • الخاضعة لولاية
        
    • الخاضعين لولاية
        
    • خاضعة لولاية
        
    • الواقعة خارج نطاق الولاية
        
    • الخاضعين للولاية القضائية
        
    • يخضعون لولاية
        
    • ضمن الولاية القضائية
        
    • يدخلون ضمن ولاية
        
    • تخضع لولاية
        
    • داخل الولاية القضائية
        
    • يخضع للولاية القضائية
        
    • يخضعون للولاية القضائية
        
    • الخاضعة لولايتها
        
    • خاضعين لولاية
        
    La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية
    D : Utilisation durable et conservation des ressources biologiques marines relevant de la juridiction nationale UN دال: الاستغــلال والحفظ المستداميــن للمــــوارد البحرية الحية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية
    i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; UN ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛
    De plus, l'intensification de la pêche en haute mer a porté préjudice aux pêcheries relevant de la juridiction nationale des Etats, notamment en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et de grands migrateurs. UN وفضلا عن ذلك، فإن زيادة نشاط الصيد في أعالي البحار قد أثر في مصائد اﻷسماك الخاضعة لولاية الدول الساحلية، لاسيما فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    L'intention des auteurs du Pacte était d'assurer, à toutes les personnes relevant de la juridiction d'un État partie, les droits énoncés dans cet instrument. UN إن ما توخاه واضعو العهد هو كفالة الحقوق الواردة فيه لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف.
    i) La législation nationale interdisant aux navires dépourvus de licences ou qui n'y sont pas dûment autorisés de pêcher en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'autres Etats; UN ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛
    Les navires autorisés à pêcher dans les zones relevant de la juridiction nationale des membres de la FFA étaient tenus d'avoir un observateur à bord tout au long de leur campagne de pêche. UN وذكرت الوكالة أن سفن الصيد المرخص لها بالعمل ضمن المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لأعضاء الوكالة مطلوب منها أن تقل على متنها مراقباً طيلة المدة التي تستغرقها رحلة صيد.
    Les filets maillants d'une longueur inférieure à 2,5 kilomètres étaient utilisés à petite échelle dans les zones relevant de la juridiction nationale. UN أما الشباك الخيشومية العائمة، التي تقل أطوالها عن 52 كيلومترا، فتستخدم على نطاق ضيق داخل المناطق الخاضعة للولاية الإقليمية.
    :: À continuer à appliquer des mesures pour empêcher que les navires battant leur pavillon pêchent illégalement dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN :: تواصل تطبيق التدابير الرامية إلى منع السفن التي تحمل أعلامها من الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    La difficulté majeure porte sur les moyens d'assurer une gestion durable des ressources biologiques marines à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale. UN والتحدي الأكبر هو كفالة استدامة إدارة الموارد البحرية الحية في داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    III. LA PÊCHE NON AUTORISÉE DANS LES ZONES relevant de la juridiction NATIONALE ET SES EFFETS SUR LES RESSOURCES BIOLOGIQUES MARINES DES OCÉANS ET DES UN ثالثا - الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره
    La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale continue également d'être un problème à l'échelle mondiale. UN والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لا يزال يمثل أيضا مشكلة في جميع أنحاء العالم.
    Les grandes zones maritimes relevant de la juridiction nationale ont reçu moins d'attention. UN وقد حظيت المناطق البحرية اﻷوسع نطاقا الخاضعة للولاية الوطنية باهتمام أقل.
    La pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et ses effets sur les ressources biologiques marines des océans et des mers de la planète UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في العالم
    Il est préférable de limiter le projet d'articles aux espaces relevant de la juridiction ou du contrôle des États. UN ومن الأفضل قصر مشروع المواد على المجالات الخاضعة لولاية الدول أو سيطرتها.
    De plus, les personnes relevant de la juridiction d'un État doivent pouvoir compter que cet État s'acquittera de ses obligations conventionnelles. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون بإمكان الأشخاص الخاضعين لولاية دولة ما الاعتماد على امتثال تلك الدولة لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    En vertu de cette loi, aucun navire battant pavillon pakistanais n’était autorisé à pêcher dans les zones relevant de la juridiction d’un autre État. UN وبموجب هذا القانون، لا يُسمح لسفينة ترفع علم باكستان بالصيد في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    Groupe de travail spécial chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale UN الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بدراسة المسائل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Les propositions figurant dans le deuxième rapport sont limitées aux termes et expressions < < juridiction > > , < < poursuites > > , < < extradition > > et < < personnes relevant de la juridiction > > . UN واقتصرت الاقتراحات التي قدمها المقرر الخاص في التقرير الثاني على مصطلحات من قبيل ' ' الولاية القضائية`` أو ' ' المحاكمة`` أو ' ' التسليم`` أو ' ' الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية``.
    Indépendamment des citoyens finlandais, la proposition aurait pour effet d'étendre la disposition constitutionnelle sur la liberté d'association à d'autres personnes relevant de la juridiction du Gouvernement de la Finlande. UN ويرمي الاقتراح الى توسيع نطاق مادة الدستور المتعلقة بحرية الجمعيات لتشمل، الى جانب المواطنين الفنلنديين، أشخاصا آخرين يخضعون لولاية الحكومة الفنلندية.
    Option 3 : Mise en place d'une chambre spéciale relevant de la juridiction d'un ou de plusieurs États de la région, sans participation de l'ONU UN الخيار الثالث: إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة أو دول في المنطقة، بدون مشاركة الأمم المتحدة
    Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    286. Le 1er septembre 1993, les travaux de construction de 400 nouveaux logements ont commencé dans une zone relevant de la juridiction du Conseil régional d'Ephrat. UN ٢٨٦ - وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بدأت أعمال التشييد في بناء ٤٠٠ وحدة سكنية جديدة في منطقة تخضع لولاية مجلس إفرات اﻹقليمي.
    L'objectif de la Déclaration universelle et des instruments internationaux est de protéger, sans distinction, toutes les personnes relevant de la juridiction d'un État. UN والغرض من أحكام الإعلان العالمي والصكوك الدولية هو حماية، دون تمييز، أي شخص، بلا استثناء، داخل الولاية القضائية للدولة.
    Il a rappelé l’opinion communément admise selon laquelle des visites périodiques en tout lieu relevant de la juridiction de l’Etat concerné constituaient la méthode la plus efficace pour renforcer la protection des détenus contre la torture. UN وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب.
    Les tribunaux kényens, selon leurs compétences autorisées, peuvent connaître de tous les actes commis au Kenya ou à l'étranger par un citoyen kényen relevant de la juridiction du Kenya. UN والمحاكم الكينية مختصة، استنادا إلى ولاياتها القضائية الموكولة إليها، بالفصل في جميع الأعمال الإجرامية التي ترتكب في كينيا أو خارجها من قبل مواطنين كينيين يخضعون للولاية القضائية لكينيا.
    Mettre en place les lois, réglementations et procédures administratives permettant d'exercer un contrôle effectif sur les opérations licites de fabrication, de stockage, de transfert et de possession d'armes légères dans les zones relevant de la juridiction nationale. UN وضع الدول لقوانين وأنظمة وإجراءات إدارية ملائمة لممارسة الرقابة الفعالة على التصنيع والتخزين والنقل والحيازة المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية.
    Il faut souligner que le Secrétariat reçoit régulièrement des communications de plaignants relevant de la juridiction d’États qui ne sont pas parties à un instrument international, par exemple au premier Protocole facultatif. UN ويمكن القول بأن اﻷمانة العامة تتلقى على أساس منتظم بلاغات من مقدمي شكاوى خاضعين لولاية دول ليست طرفا في البروتوكول الاختياري اﻷول على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus