"relever les défis de la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • مواجهة تحديات العولمة
        
    • التصدي لتحديات العولمة
        
    • للتصدي لتحديات العولمة
        
    • مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة
        
    • مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة
        
    • لمواجهة تحديات العولمة
        
    • مواجهتها لتحديات العولمة
        
    • مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات
        
    - A élaboré des programmes de réforme du droit et du système judiciaire en vue de relever les défis de la mondialisation et de la réduction de la pauvreté. UN :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر.
    En conséquence, des efforts sont actuellement déployés pour aider les petites et moyennes entreprises à relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وبناء عليه ،تبذل الجهود حاليا لمساعدة المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم على مواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة.
    Pour l'Organisation des Nations Unies, relever les défis de la mondialisation revient en dernière analyse à répondre aux besoins des peuples. UN 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب.
    C'est d'abord chez soi qu'il faut commencer à relever les défis de la mondialisation. UN ويجب أن تبدأ مساعي التصدي لتحديات العولمة من الداخل.
    L'Article 65 pourra fournir un mécanisme plus efficace pour relever les défis de la mondialisation. UN ونرى أن المادة ٦٥ يمكن أن تتيح أداة أكثر فعالية للتصدي لتحديات العولمة.
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تقدمها،
    5. Affirme que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, d'une manière qui garantisse le respect de la diversité culturelle ; UN 5 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها على نحو يكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    C'est une illustration de ce que les hommes peuvent accomplir lorsqu'ils mobilisent leurs forces collectives pour relever les défis de la mondialisation. UN وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة.
    Toutefois, nos efforts au plan interne devraient nécessairement être complétés par un climat mondial encourageant qui nous permettrait de mieux relever les défis de la mondialisation. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل.
    96. Il est essentiel que l'ONUDI aide les pays du Sud à relever les défis de la mondialisation. UN 96- وواصل كلمته قائلا إنه من الضروري أن تساعد اليونيدو بلدان الجنوب على مواجهة تحديات العولمة.
    En ce XXIe siècle, nous avons besoin d'aptitudes et de compétences particulières pour relever les défis de la mondialisation. UN نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة في القرن الحادي والعشرين، وإلى أن نتزود بالمقدرة والكفاءة.
    Il ne s'agit pas de relever les défis de la mondialisation et de la modernité avec des stéréotypes du passé. UN وهذه ليست مسألة مواجهة تحديات العولمة والحداثة بأنماط من الماضي.
    L'intégration économique régionale permettra également à ce continent de relever les défis de la mondialisation. UN ومن شأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أن يساعد أفريقيا في مواجهة تحديات العولمة.
    Nous devons envisager un nouveau partenariat entre les pays développés et les pays en développement en vue d'élaborer les mesures voulues pour permettre à ces derniers de relever les défis de la mondialisation. UN ويجب أن ننظر في إقامة شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لوضع تدابير تمكّن الأخيرة من مواجهة تحديات العولمة على نحو فعال.
    Par ailleurs, les pays donateurs devront s'engager à nouveau, par le biais de l'aide publique au développement, à donner aux pays les moins avancés les moyens dont ils ont besoin pour relever les défis de la mondialisation et de l'ouverture des marchés. UN وبغية مواجهة تحديات العولمة واﻷسواق المفتوحة، ينبغي أن يقدم إلى أقل البلدان نموا الوسائل الكفيلة بالوقوف على أقدامها، من خلال تجديد تعهد البلدان المانحة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Des efforts sont déployés pour assurer une participation de haut niveau à cette réunion, qui doit avoir un impact considérable sur la façon dont les pays concernés pourraient relever les défis de la mondialisation grâce au développement industriel et à la revitalisation de leurs économies. UN وتبذل الجهود الآن لضمان مستوى رفيع من المشاركة في هذا المحفل، مما سيكون له أثر كبير في الأسلوب الذي يمكن للدول المشاركة اتباعه في مواجهة تحديات العولمة عن طريق التنمية الصناعية والتنشيط الاقتصادي.
    Il est essentiel, pour relever les défis de la mondialisation, d'adopter des mesures susceptibles de donner la possibilité à tous les pays et à tous les peuples de participer à ses processus, notamment le renforcement du pouvoir d'action facilité par ses réseaux de connaissances qui sont facilement accessibles. UN ويتطلب التصدي لتحديات العولمة اتخاذ تدابير لإيجاد فرصة أمام جميع البلدان وجميع الناس للمشاركة في عملياتها، بما فيها التمكين الذي تغذيه شبكاتها المعرفية التي يسهل الوصول إليها.
    Diverses propositions visant à renforcer la capacité des pays en développement de relever les défis de la mondialisation figuraient dans le plan d'action adopté à cette session. Ce processus peut s'avérer avantageux si la communauté internationale redresse les déséquilibres qui affectent l'économie mondiale. UN كما وردت مقترحات مختلفة تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة في خطة العمل المعتمدة في تلك الدورة وقال إن هذه العملية قد تثبت فائدتها لو عمل المجتمع الدولي على تقويم أوجه التفاوت في الاقتصاد العالمي.
    Vu la volatilité des marchés financiers et de la main-d’oeuvre, la nécessité d’une réglementation et d’une surveillance est évidente, mais les institutions qui devraient être chargées de cette supervision ne sont manifestement pas encore en mesure de relever les défis de la mondialisation. UN ونظرا للتقلب الملازم لﻷسواق المالية وأسواق العمالة، هناك حاجة واضحة إلى التنظيم واﻹشراف ولكن من الواضح أن المؤسسات اللازمة للقيام بهذا اﻹشراف ليست ملائمة في الوقت الحاضر للتصدي لتحديات العولمة.
    Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    5. Affirme que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, d'une manière qui garantisse le respect de la diversité culturelle ; UN 5 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها على نحو يكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Le projet de résolution ne reconnaît pas la complexité du processus de mondialisation, y compris ses avantages et la nécessité d'adopter des mesures à l'échelon national pour relever les défis de la mondialisation. UN ومشروع القرار لا يعترف بتشابك عملية العولمة، بما في ذلك فوائدها والحاجة إلى اتخاذ تدابير داخلية لمواجهة تحديات العولمة.
    Un des objectifs de l'ouverture économique d'El Salvador est de promouvoir l'investissement national et étranger dans le pays, l'accent étant mis sur la diversification du secteur productif. Cet effort vise à promouvoir le développement des capacités technologiques afin de pouvoir relever les défis de la mondialisation. UN ومن بين أهداف السلفادور مع انفتاح اقتصادها تشجيع الاستثمارات الوطنية واﻷجنبيــة فــي البلد مع التركيز على الجهود التي تبذل لتنويع القطــاع اﻹنتاجي، والمصممة للنهوض بتطوير القدرات التكنولوجية لتيسير مواجهتها لتحديات العولمة.
    11. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui garantisse le respect de la diversité culturelle; UN 11 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus