"reliant les" - Traduction Français en Arabe

    • تربط بين
        
    • يربط بين
        
    • للربط بين
        
    • تصل بين
        
    • لربط
        
    • بين فرق
        
    • ويربط بين
        
    • ربط المزارعين
        
    • تربط مبيدات
        
    • حيث الربط بين
        
    • وتربط بين
        
    • الذي يربط
        
    • يصل بين
        
    • التي تربط
        
    i) Construction d'un système intégré efficace de transports et de communications reliant les différents pays et régions de l'Afrique; UN ' ١ ' بناء شبكة متكاملة وفعالة للنقل والاتصالات تربط بين مختلف البلدان والمناطق الافريقية؛
    Des mesures reliant les programmes de repas et de nutrition en milieu scolaire avec la production agricole seraient aussi très utiles sur le plan national. UN ومن شأن السياسات التي تربط بين التغذية المدرسية وبرامج التغذية والإنتاج الزراعي أن تدر أيضا أرباحا كبيرة على الصعيد الوطني.
    Le groupe a ensuite inspecté l'ensemble des laboratoires et des entrepôts de milieux de culture, ainsi que le tunnel reliant les hôpitaux du complexe. UN بعدها فتشت المجموعة جميع المختبرات ومخازن الأوساط الزراعية والنفق الذي يربط بين المستشفيات في المجمع.
    Géographiquement, le Kazakhstan ainsi que d'autres États d'Asie centrale jouent le rôle d'une voie de liaison reliant les deux continents. UN ومن الناحية الجغرافية، فإن كازاخستان مع غيرها من دول آسيا الوسطى، تضطلع بدور الجسر الذي يربط بين القارتين.
    1. Réseau d’information coopératif africain reliant les scientifiques, les éducateurs, les professionnels et les décideurs d’Afrique UN ١ - شبكة المعلومات التعاونية للربط بين العلميين والمعلمين والمهنيين ومتخذي القرارات في افريقيا
    12. Les limites du secteur attribué à Youjmorgueologuiya sont constituées par une ligne reliant les points dont les coordonnées sont indiquées ci-après : UN ١٢ - القطاع المخصص ليوجمورجيولوجيا تحده الخطوط التي تصل بين نقاط الانعطاف التالية، وفيما يلي إحداثياتها:
    Il sera possible d'élaborer une légende reliant les catégories d'occupation du sol avec les utilisations du sol spécifiées dans la nomenclature uniforme pertinente du cadastre national. UN وبذلك سيكون من الممكن إنشاء قائمة تفسيرية لربط فئات امتلاك الأراضي باستخدامات الأراضي المحددة في الشروط الموحّدة الخاصة باستخدام الأراضي التابعة للسجل الوطني للأراضي.
    :: Élaboration d'une stratégie cohérente pour la mise en place et l'entretien d'une infrastructure reliant les pays de la région, avec l'aide de partenaires internationaux; UN :: وضع استراتيجية متماسكة لتطوير وصيانة بنية تحتية تربط بين أطراف المنطقة، بدعم من الشركاء الدوليين
    Chaque budget comporte une série de tableaux reliant les objectifs extraits de la résolution du Conseil de sécurité pertinente, avec les résultats escomptés. UN وتتضمن كل واحدة منها مجموعة من الأطر التي تربط بين أهداف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع النتائج المقررة.
    Le Groupe de travail plénier est finalement sorti de l'impasse en reliant les deux principes par l'expression < < en prenant en compte comme il se doit > > au paragraphe 2 de l'article 7. UN وحلت نقطة الخلاف هذه بتسوية تربط بين المبدأين بعبارة ' ' مع المراعاة الواجبة`` في الفقرة 2 من المادة 7.
    - Fourniture de matériel informatique et de logiciels appropriés en vue de la mise sur pied d'un réseau efficace reliant les différents services de police et de sécurité, tant à l'échelle nationale qu'au niveau des régions; UN :: المعدات والبرمجيات الحاسوبية المناسبة لإقامة شبكة فعالة تربط بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le Système intégré permettra également de créer un réseau d’indexation commun reliant les bibliothèques des sièges aux bureaux extérieurs. UN كما سيكون النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات أساسا لشبكة مشتركة للفهرسة تربط بين مكتبات المقر ومراكز العمل في الخارج.
    Le Système intégré permettra également de créer un réseau d’indexation commun reliant les bibliothèques des sièges aux bureaux extérieurs. UN كما سيكون النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات أساسا لشبكة مشتركة للفهرسة تربط بين مكتبات المقر ومراكز العمل في الخارج.
    L'indépendance du Panama a été suivie de la construction de la première voie ferrée au monde reliant les océans Atlantique et Pacifique, puis de la construction du Canal. UN وعندما انفصلت بنما عن إسبانيا، تم بناء أول خط للسكك الحديدية في العالم يربط بين المحيطين الأطلسي والهادئ، ثم أدى ذلك إلى بناء قناتنا.
    L'autre affaire était dans une autre juridiction, donc il n'y avait aucune preuve reliant les affaires. Open Subtitles لا,القضايا الاخرى كانت في مناطق قضائية اخرى إذن لا يوجد أي دليل مادي يربط بين القضايا حتى الان
    Il est donc nécessaire de couper le cordon ombilical reliant les modèles de production des pays où sont cultivées les plantes servant à fabriquer des drogues et les habitudes de consommation des pays où il existe une demande pour les produits finis de ces récoltes. UN ولذلك من الضرورة المطلقة أن يتم قطع الحبل السري الذي يربط بين أنماط اﻹنتاج في البلدان التي تزرع فيها المحاصيل، والعادات الاستهلاكية في البلدان التي يوجد فيها الطلب على الناتج اﻷخير لهذه المحاصيل.
    1. Réseau d’information coopératif reliant les scientifiques, les éducateurs, les professionnels et les décideurs en Afrique UN 1 - شبكة المعلومات التعاونية للربط بين العلميين والمربين والمهنيين ومتخذي القرارات في أفريقيا
    Il n'existe toujours pas de plan intégré reliant les dépenses aux produits escomptés, ce qui rend difficile de juger les progrès qui auraient dû être atteints compte tenu des investissements réalisés. UN وأشار إلى عدم وجود خطة متكاملة حتى الآن للربط بين النفقات والإنجازات المستهدفة، ولذلك فمن الصعب الحكم على مدى التقدم الذي كان ينبغي تحقيقه مقابل ما تم من استثمارات إلى الآن.
    9. Le secteur attribué à la République de Corée est délimité par des lignes reliant les points limites indiqués ci-après, dont les coordonnées sont indiquées ci-après : UN ٩ - القطاع المخصص لجمهورية كوريا تحده الخطوط التي تصل بين نقاط الالتقاء التالية، والمبينة إحداثياتها أدناه:
    Ils ont aussi suggéré d'établir des mécanismes reliant les institutions informelles de microfinancement au secteur financier institutionnalisé afin de favoriser l'intermédiation financière. UN واقترح أيضا إنشاء الآليات لربط مؤسسات التمويل الصغير غير الرسمية بالقطاع المالي الرسمي بغية تحسين الوساطة المالية.
    La durée d'indisponibilité des systèmes de télécommunication reliant les observateurs militaires aux postes de commandement de secteur sera maintenue à 1 % UN المحافظة على فترة التوقف في الاتصالات التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات بين فرق المراقبين العسكريين ومقار القطاعات عند حد أقصى لا يتجاوز 1 في المائة
    :: Une plus grande efficacité opérationnelle. En offrant une plateforme unique pour la présentation de la plupart des données utilisées par l'Organisation et en reliant les tâches fonctionnelles, Umoja permettra de réaliser des économies et des gains de productivité considérables. UN زيادة الكفاءة التشغيلية - يُدمج نظام أوموجا معظم البيانات التي تستعملها المنظمة في منهاج واحد ويربط بين أساليب عملها، فيتيح بذلك الفرصة لتحقيق وفورات كبيرة في التكاليف وزيادةً في الإنتاجية.
    Mettre les marchés ruraux davantage au service des pauvres en reliant les petits exploitants aux marchés tout au long de la chaîne alimentaire, notamment en diffusant des informations sur les prix et d'autres informations pertinentes et en améliorant les services sanitaires et phytosanitaires; UN أ - 4 - تحسين استفادة الفقراء من الأسواق الريفية، وذلك من خلال ربط المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة بالأسواق على نطاق السلاسل الغذائية، بما في ذلك توفير معلومات عن الأسعار وغيرها من المعلومات ذات الصلة، وتحسين الخدمات الصحية وخدمات الصحة النباتية؛
    Les données reliant les herbicides en général et le paraquat en particulier à la maladie de Parkinson sont fragmentaires et ne confirment pas l'existence d'une association causale entre le paraquat et la maladie de Parkinson. UN والحجج التي تربط مبيدات الأعشاب بصفة عامة، والباراكوات بصفة خاصة، بمرض الشلل الرعاشي حجج واهية ولا تؤيد وجود علاقة سببية بين الباراكوات ومرض الشلل الرعاشي.
    27. Les transports, les communications et autres services de base ont continué à jouer un rôle capital dans l'économie du territoire, reliant les trois îles et desservant l'industrie touristique et les autres activités commerciales. UN ٢٧ - ما زالت مرافق النقل والاتصالات والمرافق اﻷساسية اﻷخرى ذات أهمية فائقة لاقتصاد اﻹقليم، من حيث الربط بين الجزر الثلاث وتوفير الخدمات إلى قطاع السياحة واﻷنشطة اﻷخرى لدوائر اﻷعمال.
    Plus précisément : a) Aucune stratégie d'ensemble n'assure la cohérence du programme de travail en en reliant les éléments; UN )أ( هناك غياب استراتيجية شاملة تتخلل برنامج العمل ككل وتربط بين عناصره؛
    Il appuie le renforcement de la capacité des femmes d’influer sur les dirigeants ainsi que de devenir des dirigeantes en reliant les activités des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des femmes. UN ويساعد على تعزيز قدرة المرأة على التأثير على القادة وعلى أن تصبح قائدة بإنشاء جسر يصل بين أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية والمرأة.
    La CESAP a également effectué une enquête préliminaire sur les routes terrestres reliant les États d'Asie centrale et la Chine. UN كما أجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسحا أوليا للطرق البرية التي تربط دول آسيا الوسطى بالصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus