"religieuse dans" - Traduction Français en Arabe

    • الديني في
        
    • الدينية في
        
    • ديني في
        
    • دينية في
        
    • الديني داخل
        
    • الديني من
        
    Il s'est dit préoccupé par les expressions d'intolérance religieuse dans le pays. UN وأشارت إلى بواعث قلق بشأن عبارات تصل إلى حد التعصب الديني في البلد.
    En outre, l'existence de tendances nettes à la discrimination religieuse dans les pratiques et les politiques des États doit être surveillée et traitée. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن وجود أنماط مهمة من التمييز الديني في ممارسات وسياسات الدولة أمر يحتاج إلى من يرقبه ويتصدّى له.
    Des activités éducatives ont également été organisées pour promouvoir la tolérance religieuse dans le système d'enseignement classique. UN وجرى أيضا تنظيم أنشطة تعليمية أخرى لنشر التسامح الديني في نظام التعليم الرسمي.
    Parfaitement conscient de l'importance de la liberté religieuse dans un pays multiculturel, le Gouvernement traite sur un pied d'égalité les adeptes de différentes religions. UN وإذ تدرك حكومة ميانمار إدراكا تاما أهمية الحرية الدينية في بلد متعدد الثقافات، فإنها تعامل المنتمين إلى مختلف الأديان على قدم المساواة.
    La présence continue de l=éducation religieuse dans les programmes et des aumôneries dans les écoles ajoute une dimension spirituelle. UN ويضيف استمرار وجود التربية الدينية في المناهج المدرسية والرعاية الدينية في المدارس بعداً روحياً.
    Il déplore également que les médias soient victimes d'actes, voire de politiques d'intolérance et de discrimination religieuse dans d'autres pays, dont notamment l'Algérie. UN كما يسوؤه أن وسائط اﻹعلام تقع ضحية أفعال. بل وحتى سياسات، تعصب وتمييز ديني في بلدان أخرى، من بينها الجزائر بوجه خاص.
    Elle a aussi indiqué qu'elle était en train d'élaborer un code de conduite volontaire traitant du rôle de l'éducation religieuse dans la prévention de l'intolérance et de la discrimination. UN وذكرت أيضا أنه تم إعداد مدونة سلوك طوعية تتناول مسؤولية التثقيف الديني في منع ما يتصل بذلك عن عدم تسامح وتمييز.
    L'intolérance religieuse dans les pays d'asile a été à l'origine de nouveaux efforts de réinstallation de la part du HCR pour certains groupes de réfugiés. UN وكان التعصب الديني في بلدان اللجوء خلال هذه الفترة أساساً لتعزيز جهود المفوضية في مجال إعادة توطين بعض فئات اللاجئين.
    Les enfants peuvent être dispensés d'éducation religieuse dans les écoles publiques au nom de la liberté religieuse. UN ويمكن إعفاء الأطفال من التعليم الديني في المدارس العامة عن طريق الاحتجاج بالحرية الدينية.
    Elle relève en particulier que dans un monde caractérisé par une interdépendance croissante, un regain d'intolérance dans une partie du monde peut influer sur le niveau de tolérance religieuse dans d'autres parties du monde. UN وهي تشير بصفة خاصة إلى انه في هذا العالم المتجه نحو العولمة من شأن زيادة التعصب في أحد أرجاء العالم أن يؤثر في مستوى التسامح الديني في أرجاء أخرى من العالم.
    Les programmes et les manuels d'enseignement sont rédigés par la Commission gouvernementale de l'éducation religieuse dans l'enseignement public. UN وتعد اللجنة الحكومية للتعليم الديني في المدارس الحكومية المناهج والكتب الدراسية.
    Or certaines personnes continuent à affirmer qu'il y a de l'intolérance religieuse dans le pays. UN ومع ذلك استمر البعض في زعمهم بانعدام التسامح الديني في البلد.
    Il a été ajouté qu'une promotion plus efficace de la tolérance religieuse dans les institutions d'enseignement n'était pas à l'heure actuelle très répandue. UN وأضيف أن الترويج للتسامح الديني في مؤسسات التعليم بصورة أكثر فعالية غير منتشر جدا في الوقت الراهن.
    Il a précisé également que la participation ou la non—participation aux cours d’instruction religieuse dans les écoles n'est pas un motif de discrimination. UN كما ورد ذكر أن المشاركة أو عدم المشاركة في التعليم الديني في المدارس قد لا تكون سبباً للتمييز.
    L’article 7, alinéas 2 et 3, de la Loi fondamentale garantit l’instruction religieuse dans les écoles publiques. UN وتضمن المادة ٧ من القانون اﻷساسي في فقرتيها ٢ و٣ التعليم الديني في المدارس العامة.
    Il a estimé que l'instruction religieuse, dans les écoles publiques, devait avoir un caractère volontaire. UN وقال إن التعليم الديني في المدارس العامة يجب أن يكون متاحا على أساس طوعي.
    Nous affirmons l'importance de la liberté religieuse dans le monde actuel. UN ونؤكد أهمية الحرية الدينية في عالم اليوم.
    L'Institute a fait part de son inquiétude particulière au sujet de la liberté religieuse dans le pays et de la discrimination à l'encontre de la minorité shiite. UN وأعرب المعهد عن بالغ قلقه إزاء الحرية الدينية في البلد والتمييز ضد الأقلية الشيعية.
    Des journalistes spécialistes des affaires religieuses ont été invités à la table ronde, qui a débattu de la situation religieuse dans le pays. UN ودُعي الصحفيون الذين يغطون مواضيع دينية إلى حضور هذه المائدة المستديرة التي ناقشت الحالة الدينية في البلد.
    150. Rien ne fait obstacle pratiquement à la propagande religieuse dans les médias, y compris à la radio et à la télévision. UN ٠٥١- ولا توجد عملياً أية إعاقة للدعاية الدينية في وسائط الاعلام الجماهيري، بما في ذلك الراديو والتليفزيون.
    Elle déplore que le représentant de la Suède ait parlé de répression violente des minorités ethniques et religieuses et déclare catégoriquement qu'il n'y a pas la moindre discrimination raciale ni religieuse dans son pays. UN كما أنه يعرب عن أسفه ﻷن ممثل السويد قد تكلم عن القمع العنيف لﻷقليات اﻹثنية والدينية وأعلن ممثل ميانمار بصورة قاطعة عدم وجود أي تمييز عنصري أو ديني في بلده .
    200. Conformément à l'article 20 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, les citoyens turkmènes et les organisations religieuses ont le droit d'acquérir et d'utiliser des ouvrages de littérature religieuse dans la langue de leur choix, ainsi que d'autres objets et matériels à usage religieux. UN 200- ووفقاً لأحكام المادة 20 من قانون تركمانستان المتعلِّق بحرية المعتقد والجمعيات الدينية، يحق لمواطني تركمانستان وللجمعيات الدينية حيازة واستخدام مواد دينية في أي لغة يختارونها، فضلاً عن أي مواد أو مطبوعات دينية أخرى ذات صلة.
    Elles devraient promouvoir et garantir la représentation de la diversité religieuse dans leur propre secrétariat et leur propre personnel. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعزز وتكفل تمثيل هذا التنوع الديني داخل أماناتها وفي صفوف موظفيها.
    Après avoir constaté l'absence totale de discrimination religieuse dans la fonction publique, Mme Ogata a estimé que la société myanmar constituait incontestablement à cet égard une société modèle. UN وبعد أن لاحظت السيدة أوغاتا إختفاء التمييز الديني من الوظائف الحكومية اختفاء تاما قالت إن مجتمع ميانمار يعد من غير شك مجتمعا مثاليا في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus