"religieuse ou politique" - Traduction Français en Arabe

    • الديني أو السياسي
        
    • الدينية أو السياسية
        
    • ديني أو سياسي
        
    • دينية أو سياسية
        
    On se trouve confronté à un cas de ce type lorsqu'une fraction de la population est prise pour cible par des forces gouvernementales ou non gouvernementales en raison de leur appartenance ethnique, religieuse ou politique. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.
    Les autorités de radiodiffusion sont aussi nombreuses à interdire la diffusion de messages à teneur religieuse ou politique explicite. UN ويرفض أيضا العديد من هيئات البث الإذاعي بث رسائل تروّج للمحتوى الديني أو السياسي الذي يوصف تحديدا بهذه الصفة.
    15. L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination ethnique, raciale, religieuse ou politique est interdite et punie par la loi. UN 15- ويحظر القانون التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب عليه.
    L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination nationale, raciale, religieuse ou politique était interdite et tombait sous le coup de la loi. UN كذلك يحظر القانون، ويعاقب على إثارة الكراهية ضد القوميات أو الكراهية العرقية أو الدينية أو السياسية أو ممارسة العنف أو التمييز.
    Disons-le sans ambages : il n'est pas de cause, morale, religieuse ou politique assez noble pour justifier le terrorisme et ses manifestations toujours barbares que nous devons tous sans exception, et dans une unanimité sans faille, condamner avec la dernière énergie. UN ولنقلها بصراحة: لا يوجد سبب أدبي أو ديني أو سياسي من النُبل بحيث يبرر الإرهاب أو مظاهره التي دائما ما تتصف بالوحشية، والتي يجب علينا جميعا، دون استثناء، أن نشجبها في وحدة لا تتزعزع وبأقصى قوة.
    230. L'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou politique, à la violence ou à la discrimination est interdite et punie par la loi. UN ٠٣٢ - ويحظر القانون ويعاقب على التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز لأسباب قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية.
    Il s'agit en conséquence d'un problème sociologique exacerbé par la colonisation, mais il n'existe pas fondamentalement entre les membres des deux ethnies de différence due à l'aspect physique ou à l'appartenance religieuse ou politique. UN ومن ثم فإن المشكلة هي مشكلة سوسيولوجية فاقمها الاستعمار لكن لا يوجد بشكل جوهري بين أفراد العرقين اختلاف من الناحية البدنية أو من حيث الانتماء الديني أو السياسي.
    54. L'article 12 de la Constitution prévoit l'interdiction générale de la discrimination et érige en infraction distincte l'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou politique, à la violence ou à la discrimination. UN 54- تنص المادة 12 من الدستور على حظر عام للتمييز وعلى المعاقبة على التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي.
    La Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes attend avec intérêt d'apporter son aide au Haut-Commissariat aux droits de l'homme et réaffirme son attachement au droit international et sa volonté d'amener tous les auteurs de violations du droit international à en répondre, quelle que soit leur appartenance ethnique, religieuse ou politique. UN ويتطلع الائتلاف السوري إلى مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذه العملية، كما نؤكد مجددا دعمنا للقانون الدولي ونكرر ضرورة مساءلة جميع منتهكي أحكام القانون الدولي بصرف النظر عن أصلهم الإثني وانتمائهم الديني أو السياسي.
    Le Rapporteur spécial note la tendance des acteurs du jeu électoral à exploiter les distinctions de race, d'appartenance ethnique, religieuse ou politique, de nationalité ou d'origine sociale, parmi d'autres explicitement interdites à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans le but d'éliminer des adversaires. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هناك ميلا من جانب الأطراف في المنافسة الانتخابية لاستغلال الأصل العرقي أو الإثني أو الديني أو السياسي أو الوطني أو الاجتماعي، من بين عوامل التمييز الأخرى المحظورة صراحة في المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وذلك بغية استبعاد الخصومة.
    97. Les concours de sélection pour l'accès dans des établissements d'enseignement professionnel, les intégrations dans la fonction publique, les nominations aux postes de responsabilité, l'entrée dans l'équipe gouvernementale se faisaient selon l'appartenance ethnique, tribale, régionale, religieuse ou politique. UN 97- وأصبحت المسابقات الخاصة بالتعيين في معاهد التعليم المهني، والالتحاق بالوظيفة العامة، والتعيينات في مناصب المسؤولية، والمشاركة في الحكومة تجري وفقاً للانتماء العرقي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني أو السياسي.
    L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination ethnique, raciale, religieuse ou politique est interdite et punie par la loi (art. 12). UN ويحظر القانون التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز بسبب الانتماء الوطني أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب على ذلك التحريض (المادة 12).
    127.133 Entreprendre sans délai des poursuites contre tous ceux qui ont commis de graves violations des droits de l'homme, en particulier pendant la crise postélectorale de 2010, quelle que soit leur appartenance ethnique, religieuse ou politique (Luxembourg); UN 127-133 العمل دون أي تأخير على مقاضاة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما خلال أزمة ما بعد الانتخابات في عام 2010، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي (لكسمبرغ)؛
    5. S'il incite, ou s'il y a de bonnes raisons de croire qu'il incite à la haine raciale, religieuse, ou politique en Estonie ou dans un État tiers; UN `5 ' إذا كان يقوم بالتحريض أو وجد سبب معقول يدعو للاعتقاد بأنه يقوم بالتحريض على بث الكراهية العنصرية أو الدينية أو السياسية في إستونيا أو في دولة أجنبية؛
    La Rapporteure spéciale estime que ces restrictions excluent catégoriquement la possibilité d'imposer la peine capitale pour des infractions économiques ou autres infractions dites sans victime, des actes contrevenant aux valeurs morales dominantes, ou de soi-disant crimes religieux, ou encore des activités de nature religieuse ou politique. UN والمقررة الخاصة ترى بقوة أن هذه القيود تستبعد إمكانية فرض أحكام الإعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية وغيرها مما يطلق عليه اسم الجرائم التي ليست لها ضحية، والأفعال التي تتعلق بالقيم الأخلاقية السائدة، أو ما يطلق عليه اسم الجرائم الدينية وكذلك الأنشطة ذات الصفة الدينية أو السياسية.
    59. On a signalé que des membres du Mouvement populaire de libération du Soudan (SPLM) avaient commis des actes de violence et d'autres infractions contre des civils pour des motifs d'appartenance religieuse ou politique. UN 59- ووردت تقارير عن اعتداءات وانتهاكات ارتكبتها الحركة الشعبية لتحرير السودان ضد المدنيين بسبب انتماءاتهم الدينية أو السياسية.
    Bien que les incompréhensions et les agressions réapparaissent sur un continent ou un autre, motivées par la haine raciale, religieuse ou politique profondément enracinée et se transforment en génocide ou en guerres locales, on ne peut pas parler de conflagration, surtout lorsque la volonté de rétablir la paix des peuples de toutes les régions s'élève au-dessus de ces guerres. UN ومع أن حالات سوء الفهم والاعتداءات تنشأ في قارة أو أخرى مرتكزة على أحقاد عنصرية أو دينية أو سياسية دفينة وتؤدي الى ارتكــاب عمليــات إبادة اﻷجنــاس أو اندلاع حروب محلية، فليس بوسعنا أن نتكلم عن حريق عام، ولا سيما عندما ترتفع إرادة الشعوب في جميع المناطق فوق مستوى هذه الحروب، وتكون ملتزمة باستعادة السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus