"religieuses et morales" - Traduction Français en Arabe

    • الدينية والأخلاقية
        
    • الدين والأخلاق
        
    i) Développer chez les élèves la réflexion scientifique et le raisonnement logique ainsi que le sens de la citoyenneté, et promouvoir chez eux les valeurs religieuses et morales; UN `1` تنمية أساليب التفكير العلمي والمنطقي ومقومات المواطنة والقيم الدينية والأخلاقية لدى التلاميذ؛
    Nos valeurs religieuses et morales doivent nous inspirer dans la résolution des problèmes auxquels l'humanité est confrontée. UN وينبغي أن نستلهم قيمنا الدينية والأخلاقية لمواجهة المشاكل التي تواجهها البشرية.
    En revanche, ils offrent leur protection aux êtres humains en leur qualité de titulaires de droits, en facilitant notamment la libre profession de leurs convictions normatives et en leur permettant d'organiser la vie de leur communauté de croyance en accord avec leurs convictions religieuses et morales. UN بل حقوق الإنسان توفير التمكين للبشر بوصفهم أصحاب حقوق، من خلال جملة أمور، منها تيسير الإعلان الحر عن معتقداتهم المعيارية وتمكينهم من تنظيم حياة طوائفهم بما يتواءم مع قناعاتهم الدينية والأخلاقية.
    En tant qu'État islamique et en tant que société musulmane, la Mauritanie, compte tenu de ses valeurs religieuses et morales, préférait ne pas se prononcer sur ces questions. UN فقد فضلت موريتانيا أن تلزم الصمت بشأن هذه المسائل نظراً لأنها بلد إسلامي ومجتمع مسلم ومراعاةً لقيمها الدينية والأخلاقية.
    L'éducation et l'instruction religieuses et morales sont dispensées sous la supervision et le contrôle de l'État. UN وتمارس التربية والتعليم في مجال الدين والأخلاق تحت إشراف الدولة ومراقبتها.
    1) Mener une étude exhaustive en vue de l'élaboration d'un instrument mondial commun concernant les personnes âgées qui garantisse le respect des valeurs religieuses et morales favorisant la protection et le respect de ces personnes et dont on pourrait s'inspirer pour rédiger les instruments internationaux; UN 1 - إعداد دراسة شاملة لصياغة عالمية مشتركة تعتمد عليها المواثيق الدولية في شأن المسنين تضمن تكريس القيم الدينية والأخلاقية التي تحث على رعاية المسنين واحترامهم.
    Nous devons donc concentrer nos efforts sur la consolidation des véritables valeurs religieuses et morales, sur les principes justes que nous avons en commun et que toutes les religions reconnaissent, et sur lesquels toutes les cultures sont fondées, afin d'établir un point de départ pour travailler ensemble au bien commun de manière à encourager la coopération et la paix. UN وأن نركز جهدنا على تأصيل القيم الدينية والأخلاقية الصافية، والمبادئ العادلة المشتركة، التي تنادي بها جميع الأديان، وتنطلق منها جميع الثقافات، وأن تكون نقطة التقاء بيننا، تجمعنا على الخير، وتوفر لنا أساسا وعاملا مشتركا من التعاون والسلام.
    L'ECLJ prie le Groupe de travail de réunir des renseignements sur le nombre d'églises et lieux de culte qui ont été confisqués et de se pencher sur la question de la capacité des minorités religieuses d'élever leurs enfants selon leurs propres convictions religieuses et morales. UN ودعا المركز الفريق العامل إلى الاستعلام عن عدد الكنائس والمعابد التي صودرت والنظر في مدى قدرة الأقليات الدينية على تنشئة أطفالها وفق معتقداتها الدينية والأخلاقية(116).
    Le meurtre de l'Ambassadeur des États-Unis et de trois de ses collègues à Benghazi a affligé le peuple et le Gouvernement libyens, qui l'ont condamné, et il ne reflète ni leurs convictions, ni leur culture, ni leurs valeurs religieuses et morales. UN 93 - واختتم بقوله إن مقتل السفير الأمريكي وثلاثة من مرافقيه في بنغازي كان حدثاً مؤلما وفاجعاً في عيون شعب ليبيا وحكومتها، وإنه لا يمثل بأي حال من الأحوال قناعات هذا الشعب أو ثقافته أو قيّمه الدينية والأخلاقية.
    a) Culturelle : l'éducation doit enraciner les générations montantes dans leur culture nationale et les aider à s'ouvrir sur les autres cultures et civilisations du monde; elle doit aussi leur inculquer les valeurs religieuses et morales inhérentes à l'identité marocaine tout en respectant les autres religions et toute autre forme de conviction. UN (أ) الهدف الثقافي: يجب أن يهدف التعليم إلى ترسيخ الثقافة الوطنية لدى الأجيال الناشئة ومساعدتها على الانفتاح على الثقافات الأخرى وعلى حضارات العالم؛ ويجب أن يرسّخ أيضا القيم الدينية والأخلاقية الكامنة في الهوية المغربية مع احترام الأديان الأخرى وجميع المعتقدات الأخرى.
    9.2 Lorsque les autorités norvégiennes ont proposé au Parlement, en 1995, un nouveau programme national d'enseignement obligatoire, la Commission permanente du Parlement sur l'éducation, la recherche et les affaires religieuses ( < < la Commission de l'éducation > > ) a proposé d'y inclure une matière commune à tous les élèves englobant la religion chrétienne et les autres convictions religieuses et morales. UN 9-2 وعندما اقترحت السلطات النرويجية منهجاً تعليمياً وطنياً جديداً للتعليم الإلزامي على مجلس النواب في عام 1995، اقترحت اللجنة الدائمة لشؤون التعليم والبحث والكنيسة ( " لجنة التعليم " ) التابعة لمجلس النواب أن يتضمن المنهج التعليمي موضوعاً مشتركاً يشتمل على المسيحية وغيرها من المعتقدات الدينية والأخلاقية.
    Les règles religieuses et morales imposées par le christianisme définissent également le comportement des hommes et des femmes et de nouvelles visions de la structure familiale et du mariage se sont imposées, avec les relations entre les sexes que cela suppose. UN كما أن قواعد الدين والأخلاق المسيحية تفرض أنظمة خاصة على سلوك الرجل والمرأة وكذلك مفاهيم معدلة لبنية الأسرة والزواج، تتحدد بها العلاقات بين الجنسين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus