"religion dans" - Traduction Français en Arabe

    • الدينية في
        
    • الديني في
        
    • الدين في
        
    • الأديان في
        
    • الدينية بموجب
        
    Néanmoins, les non-musulmans peuvent pratiquer leur religion dans la paix et l'harmonie, ce que prévoyait également la Constitution. UN ومع ذلك، يستطيع غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية في جو من السلام والوئام، وهذا الأمر مكرّس أيضاً في الدستور.
    Les membres des minorités peuvent pratiquer leur religion dans des appartements privés, mais ils sont difficilement autorisés à exercer leur culte en public. UN فأفراد الأقليات قادرون على ممارسة شعائرهم الدينية في شقق خاصة بهم، لكن ثمة صعوبات تعترض ممارسة شعائرهم الدينية علانية.
    Les étrangers non musulmans résidant au Yémen peuvent aussi pratiquer leur religion dans des lieux réservés par eux à cette fin ou dans des lieux de culte dont l'implantation a été autorisée. UN كما يمكن للأجانب المقيمين في اليمن من غير المسلمين ممارسة طقوسهم الدينية في أماكن يخصصونها لذلك أو في دور العبادة المصرح بإنشائها ويكفل الدستور لهم حقوقاً مساوية لتلك المكفولة لليمنيين.
    L'enseignement de la religion dans les établissements des premier et second degrés UN التعليم الديني في المدارس الابتدائية والثانوية
    Ces tensions sont exacerbées par la volonté de chacune de ces communautés de contrôler le contenu et les modalités de l'enseignement de la religion dans les écoles publiques. UN ومما يؤجج هذا النزاع التنافس من أجل التحكم في محتوى وطريقة التعليم الديني في مدارس الدولة.
    Le représentant du Saint-Siège a souligné le rôle clef que pourrait jouer la religion dans la lutte contre le racisme. UN وألقى ممثل الكرسي الرسولي الضوء على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه الدين في مكافحة العنصرية.
    Déclaration sur le rôle de la religion dans la promotion d’une culture de la paix, Barcelone (Espagne), 12-18 décembre 1994 UN - الإعلان المتعلق بدور الأديان في تعزيز ثقافة السلام، برشلونة، اسبانيا، ١٢-١٨ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    D. La protection de la liberté de religion dans la quatrième Convention de Genève 10 5 UN دال - حماية الحريات الدينية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة 10 5
    La WEA a formé une Religious Liberty Commission en 1994 afin de promouvoir la liberté de religion dans le monde entier en tant que droit de l'homme fondamental en conformité essentiellement avec l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وقام التحالف الإنجيلي بتشكيل لجنة الحريات الدينية في عام 1994 لتعزيز الحرية الدينية على مستوى العالم بوصفها حقا أساسيا من حقوق الإنسان وفقا للمادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La formation d'un nouveau modèle de relations entre État et confessions, la garantie de la liberté de religion dans la société et la reconnaissance du droit à l'existence de confessions diverses donnent de bons résultats. UN ومن شأن تشكل النموذج الجديد لعلاقة الدولة بالطوائف الدينية، وإتاحة حرية ممارسة الشعائر الدينية في المجتمع، وكذلك الاعتراف بالحق في قيام الطوائف الدينية المختلفة، أن يؤدي إلى نتائج إيجابية.
    3. La Tunisie a consacré la liberté de religion dans sa constitution, ce dont témoigne le fait que la minorité juive tunisienne, par exemple, a pu préserver toutes ses traditions culturelles. UN ٣ - وتونس قد أدرجت الحرية الدينية في دستورها، مما يتضح على سبيل المثال من وجود أقلية يهودية تحتفظ بكافة تقاليدها الثقافية.
    Le Rapporteur spécial estime nécessaire de renforcer cette législation et espère que le projet de loi relatif à la liberté de religion sur les lieux de travail ainsi que les principes directeurs visant à protéger la liberté de religion dans les établissements fédéraux annoncés par le Gouvernement Clinton contribueront à ce renforcement. UN ويرى المقرر الخاص أن من الضروري تعزيز هذا التشريع ويأمل أن يساهم مشروع القانون المتعلق بالحرية الدينية في أماكن العمل، إلى جانب المبادئ التوجيهية الهادفة إلى حماية الحرية الدينية في المؤسسات الاتحادية والتي أعلنتها حكومة كلينتون، في هذا التعزيز.
    Une réunion de haut niveau intitulée < < La liberté de religion dans les sociétés démocratiques > > a été organisée les 3 et 4 mai à Cordoue sous les auspices de l'Alliance pendant la présidence espagnole de l'Union européenne. UN 94 - عقد اجتماع رفيع المستوى بعنوان " الحرية الدينية في المجتمعات الديمقراطية " خلال الفترة التي تولت فيها إسبانيا رئاسة الاتحاد الأوروبي برعاية تحالف الحضارات.
    Des renseignements d'ordre général lui sont également communiqués par des particuliers, les organisations de la société civile et des experts universitaires qui, s'ils n'entraînent pas nécessairement l'envoi d'une communication, aident le titulaire du mandat à étudier l'évolution des questions touchant la religion dans divers pays et régions. UN إضافة إلى ذلك فهي تتلقى مزيدا من المعلومات الأساسية من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين تؤدى، حتى ولو لم تتبلور في صورة رسالة موجهة إلى الحكومة، إلى تمكين المُكلف بالولاية من دراسة التطورات المتعلقة بالمسائل الدينية في مختلف البلدان والمناطق.
    Il en résulte que toutes les minorités religieuses en Iran sont considérées comme faisant partie intégrante de la nation iranienne et jouent un rôle constructif dans la société, ayant l'entière liberté de pratiquer leur religion dans plus de 500 lieux de cultes, dont des églises, des synagogues et des temples. UN ونتيجة لذلك، تعتبر الأقليات الدينية في إيران نفسها جزءا لا يتجزأ من الأمة الإيرانية وتقوم بدور بنّاء في مجتمعها وتتمتع بكامل الحرية في ممارسة شعائرها الدينية في أكثر من 500 مكان للعبادة، بما في ذلك الكنائس والكنس اليهودية والمعابد.
    Lorsque de bonnes pratiques législatives et politiques sont mises en œuvre, les minorités religieuses sont en mesure de pratiquer leur religion dans des conditions de pleine égalité, d'exercer tous leurs droits et d'en jouir, et de participer pleinement à tous les domaines de la vie. UN ومن شأن تطبيق الممارسات الجيدة في التشريعات والسياسات أن يمكّن الأقليات الدينية من ممارسة شعائرها الدينية في مساواة تامة مع غيرها من الطوائف، وممارسة جميع حقوقها والتمتع بها، والمشاركة في جميع مناحي الحياة.
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء اﻷنباء الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء اﻷنباء الواردة عن الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وعن التمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    Préoccupée par les informations faisant état de persécutions religieuses dans les parties de la zone du conflit tenues par le Gouvernement soudanais, ainsi que de pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans le domaine du logement et des secours, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء أنباء الاضطهاد الديني في مناطق النزاع الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، والتمييز القائم على أساس الدين في توفير المأوى واﻹغاثة،
    À cet égard, il est important que les bureaux et institutions des Nations Unies s'intéressent aux cultures en prenant pleinement en compte le rôle de la religion dans ces dernières. UN وفي ذلك الصدد، من المهم أن تلتفت مكاتب ووكالات الأمم المتحدة إلى الثقافات مع إيلاء الاعتبار لدور الدين في تلك الثقافات.
    Pour donner suite à la Déclaration sur le rôle de la religion dans la promotion d’une culture de la paix (Barcelone, Espagne, 1994), un dialogue s’est engagé à Rabat, Maroc, en février 1998, sous les auspices du Directeur général de l’UNESCO et de S.M. le roi du Maroc, entre les trois religions monothéistes en vue de promouvoir une culture de la paix. UN ٢٧ - وعلى سبيل المتابعة للإعلان المتعلق بدور الأديان في تعزيز ثقافة السلام )برشلونه، اسبانيا، ١٩٩٤( عُقد في الرباط بالمغرب في شباط/فبراير ١٩٩٨ تحت رعاية المدير العام لليونسكو وصاحب الجلالة ملك المغرب، اجتماع للحوار بين أتباع ثلاثة من أديان التوحيد من أجل تعزيز ثقافة السلام.
    D. La protection de la liberté de religion dans la quatrième Convention de Genève UN دال - حماية الحريات الدينية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus