"religion de" - Traduction Français en Arabe

    • دين
        
    • دينه
        
    • ديانة هذه
        
    • دينهم
        
    • الدين الذي
        
    • بدين
        
    • اختيار الدين
        
    • الدين والبنود
        
    • الدينية التي
        
    • دينهن من
        
    • يدين بها
        
    • بديانة
        
    • الديانة التي
        
    Il a été souligné dans le projet de résolution que toutes les personnes sont libres de choisir leur religion, de changer de confession et de choisir de ne pas en professer. UN وجرى التأكيد في النص على أن جميع الأشخاص أحرار في اختيار أو تغيير دينهم أو معتقدهم أو في أن لا يكون لهم دين أو معتقد.
    Soulignent que le terrorisme n'a pas de religion, de race, de nationalité ou de région géographique bien déterminées. UN تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة.
    Soulignent que le terrorisme n'a pas de religion, de race, de nationalité ou de région géographique bien déterminées. UN تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة.
    Cela peut toutefois être le cas si l'intéressé risque d'être persécuté du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً.
    Le christianisme est la religion de l’archipel, avec prédominance de l’anglicanisme. UN والمسيحية هي ديانة هذه الجزر؛ التي تسودها الطائفة الانجليكية.
    Cependant, les Chinois sont libres de pratiquer la religion de leur choix et nombre d̓entre eux sont chrétiens ou bouddhistes. UN غير أن الصينيين أحرار في ممارسة شعائر الدين الذي يختارونه والعديدون من بينهم مسيحيون أو بوذيون.
    La seule religion de mon mari était de croire qu'il devait se faire tout ce qui avait un pouls. Open Subtitles دين زوجي الوحيد كان الإيمان بأنه ينبغي عليه بأن ينام مع أي شيء له نبض
    Cela suppose également que le droit de chacun de se convertir à la religion de son choix soit garanti sans réserve et sans condition. UN ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته.
    L'islam est une religion de paix, de compassion et de fraternité. UN إنّ الإسلام هو دين السلام والمحبة والأخوّة.
    La religion de l'Oman est l'islam et la charia est le fondement du droit omanais. UN دين الدولة الإسلام والشريعة الإسلامية هي أساس التـشريع.
    Cela suppose également que le droit de chacun de se convertir à la religion de son choix soit garanti sans réserve et sans condition. UN ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته.
    Aussi ressent-on le besoin de la force de l'Islam en tant que religion de la connaissance, de la morale et de la justice pour sauver le monde de cette situation dangereuse > > . UN وعليه فإننا نشعر بالحاجة إلى قوة الإسلام بصفته دين المعرفة والأخلاق والعدل لإنقاذ العالم من هذا الوضع المخيف.
    L'Islam est la religion de la majorité écrasante des Iraquiens. UN الإسلام هو دين الأكثرية العظمى من العراقيين، فهو بالتالي يطبع الهوية العراقية بطابعه.
    Un enfant qui a été enregistré à sa naissance comme non—musulman et qui a conservé la religion de ses parents non musulmans a le droit de changer de religion lorsqu'il atteint l'âge de la majorité. UN والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد.
    Le christianisme est la religion de l'archipel, avec prédominance de l'anglicanisme. UN والمسيحية هي ديانة هذه الجزر؛ التي تسودها الطائفة الإنجليكانية.
    Les êtres humains, sans distinction de race, de religion, de sexe ou de classe, doivent, partout dans le monde, pouvoir jouir d'une protection et de droits égaux. UN إن البشر في جميع أنحاء العالم، وبغض النظر عن عرقهم أو دينهم أو جنسهم أو طبقتهم الاجتماعية، يجب أن يتمتعوا بالحماية وبحقوق متساوية.
    Selon cette nouvelle loi, les personnes de toute nationalité ou religion ont le droit de contracter un mariage civil, quelle que soit la religion de leur conjoint. UN ووفقاً للقانون الجديد يحق للأفراد المنتمين لأي قومية أو دين أن يُبرموا عقود زواج مدنية، بغض النظر عن الدين الذي يعتنقه الأزواج.
    Le prophète de la miséricorde a prêché la religion de la miséricorde et non du terrorisme. UN إن نبي الرحمة جاء بدين الرحمة لا اﻹرهاب.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que le choix d'une religion est limité par le droit des parents de déterminer la religion de leur enfant jusqu'à ce que celui-ci atteigne l'âge où il est capable de faire son propre choix. UN وترى المقررة الخاصة أن اختيار الدين مقيد بحق الآباء في تحديد دين الابن إلى أن يصل الطفل إلى العمر الذي يقدر فيه على القيام بذلك بنفسه.
    - de la loi No 84-11, du 9 juin 1984, portant code de la famille, qui stipule que l'éducation de l'enfant se fait conformément à la religion de son père. UN تبدي المملكة اﻷردنية الهاشمية تحفظها، وتعتبر نفسها غير ملزمة بما ورد في المواد ٤١ و٠٢ و١٢ من الاتفاقية، والتي تعطي الطفل الحق في حرية اختيار الدين والبنود المتعلقة بقضية التبني لمعارضتها ﻷحكام الشريعة الاسلامية السمحة.
    Les étrangers ont le droit de se marier à Chypre, soit civilement, soit conformément aux rites de la religion de leur choix étant donné que la Constitution garantit la liberté de religion. UN ويحق للأجانب التزوج في قبرص، إما مدنيا أو وفقا للطائفة الدينية التي يختارونها بما أن الدستور يضمن الحرية الدينية.
    Les femmes peuvent être considérées comme des subordonnées par les hommes ou inférieures à eux; en outre, les femmes appartenant à des minorités sont susceptibles d'être victimes de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur nationalité ou de leur religion de la part des personnes extérieures à leur communauté. UN وقد ينظر الرجلُ إلى المرأة باعتبارها تابعة له أو أقل شأناً منه؛ وربما تعرضت نساء الأقليات، إضافة إلى ذلك، للتمييز على أساس أصلهن الإثني أو جنسيتهن أو لغتهن أو دينهن من غير أفراد مجتمعهن.
    L'image tendancieuse donnée de l'Islam et les actes d'incitation et discours haineux contre la religion de près de 1,2 milliard de musulmans aggravent les divergences entre les comportements et créent des malentendus entre le monde musulman et l'Occident. UN وإن التصوير المجحف للإسلام وأعمال التحريض والخطاب المفعم بالكراهية تجاه عقيدة يدين بها حوالي 1.2 بليون مسلم، من الأمور التي تُفاقم التباين في المواقف وانتشار سوء الفهم بين العالم الإسلامي والغرب.
    Le statut personnel était régi par les dispositions relatives à la religion de chaque personne. UN وتنظم الأحوال الشخصية الأحكام المتصلة بديانة كل فرد.
    Les citoyens sont libres de croire en la religion de leur choix. UN والمواطنون أحرار في اعتناق الديانة التي يختارونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus