"religions dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأديان في
        
    • الدين في
        
    • الديانات في
        
    Préoccupée également par la montée de l'extrémisme religieux touchant les religions dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد التطرف الديني لدى جميع الأديان في جميع أنحاء العالم،
    Le Gouvernement omanais est convaincu du rôle des religions dans le maintien de la sécurité et de la paix, de l'importance de la coexistence et de la nécessité de promouvoir une culture de tolérance. UN وهذا نابع من الإيمان بدور الأديان في حفظ الأمن والسلام، وبأهمية التعايش، وضرورة نشر ثقافة التسامح.
    Grâce à cette conférence, nous espérons renouveler les concepts de paix et de tolérance, de coexistence et d'harmonie entre les religions dans le monde islamique. UN وبعقد هذا المؤتمر، نأمل في تجديد مفاهيم السلام والتسامح والتعايش والوئام بين الأديان في الإسلام.
    La plupart de ces communications reflétaient une certaine crainte au sujet d'une tendance croissante à la diffusion d'une image négative des religions dans les médias et les discours politiques et à l'adoption de politiques et pratiques semblant viser certaines personnes à cause de leur religion. UN وعكست معظم الإسهامات القلق إزاء الاتجاه المتزايد نحو إعطاء صورة سلبية عن الدين في وسائط الإعلام والخطاب السياسي، وكذلك إزاء السياسات والممارسات التي يبدو أنها تستهدف الناس بسبب دينهم.
    Nous nous réjouissons de la volonté de collaboration dans le cadre des avancées, exprimées par les représentants des religions dans notre pays. UN ولا يسعنا إلا أن نعبر عن سرورنا بما أبداه ممثلو الديانات في بلدنا من رغبة في التعاون في إطار هذه التطورات.
    Préoccupée également par la montée de l'extrémisme religieux touchant les religions dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها القلق أيضاً من تصاعد التطرف الديني الذي يؤثر على الأديان في كافة أصقاع العالم،
    Ce comité a enregistré plus de 320 communautés religieuses et est le principal organisme public promouvant le dialogue entre les religions dans le pays. UN وقد سجلت هذه اللجنة أكثر من 320 طائفة، وهي الهيئة الحكومية الرئيسية المسؤولة عن تشجيع الحوار بين الأديان في البلد.
    :: L'organisation de colloques en vue de discuter de l'état des religions dans le monde actuel UN :: عقد ندوات لمناقشة وضع الأديان في عالم اليوم.
    Il nous faut sortir de cette spirale de méfiance, d'intolérance et de violence, et restaurer les religions dans leur fonction éthique. UN نحن بحاجة إلى الخروج من حلقة الريبة والتعصب والعنف، واستعادة الأديان في أبعادها الخلقية.
    Le rapport intègre une analyse de la diffamation des religions dans le contexte de la liberté d'expression. UN ويقدم التقرير تحليلا لتشويه صورة الأديان في سياق حرية التعبير.
    Enfin, il lui a recommandé, dans le but de favoriser la poursuite du dialogue entre les religions, d'élaborer un programme d'éducation et de sensibilisation mettant l'accent sur les différentes religions dans le pays. UN وأخيرا، ومن أجل التشجيع على تعزيز مواصلة الحوار بين الأديان، أوصى الوفد بإعداد برنامج للتثقيف والتوعية، يركز على مختلف الأديان في البلد.
    2. Notant le rôle de plus en plus important de la religion et soulignant la nécessité d'une compréhension mutuelle et d'une coopération entre les religions dans le monde d'aujourd'hui; UN 2 - وإذ نلاحظ تعاظم دور الدين، وإذ نشير إلى ضرورة التفاهم والتعاون بين الأديان في عالم اليوم؛
    Un point qui a acquis une grande importance est l'incorporation de la question du dialogue entre les religions dans l'ordre du jour du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN 7 - ومما له أهمية كبرى في هذا الشأن إدراج موضوع الحوار بين الأديان في جدول أعمال السوق المشترك لبلدان المخروط الجنوبي.
    Le Gouvernement et la société civile ont pris diverses mesures en vue de promouvoir le dialogue entre les religions dans le pays. UN 29 - وقد اتخذت الحكومة والمجتمع المدني تدابير مختلفة لتشجيع الحوار بين الأديان في البلد.
    En République serbe, des efforts ont été déployés pour renforcer le dialogue entre religions dans la sphère politique. UN 47 - ويجري العمل في جمهورية صربيا على توسيع دائرة الحوار بين الأديان في المجال السياسي.
    Ce qui se fait ici est une expérience intéressante dont les autres pays de la région et du monde pourraient s'inspirer pour unir toutes les religions dans l'harmonie et la paix. UN وما يثار هنا يشكل بالفعل مثالا جيدا لتقتدي به بلدان أخرى في المنطقة وفي العالم لتوحيد جميع الأديان في جو من الوئام والسلام.
    En dégageant ces éléments communs et en les présentant de façon à tenir compte des réalités culturelles, cette initiative servira à apaiser les tensions sectaires et à mettre un frein à la diffamation des religions dans la région. UN وذكرت اللجنة أن تحديد هذه السمات المشتركة وإبرازها بطريقة تتسم بالحساسية بالنسبة للثقافات من شأنه أن يخفف من حدة التوترات الطائفية ويمنع تشويه صورة الأديان في المنطقة.
    Conformément aux dispositions de l'article 21 de la loi sur le mariage musulman et de l'article 10 de la loi sur le mariage hindou, l'officier d'état civil compétent doit inscrire les mariages conclus selon l'une ou l'autre de ces religions dans le registre de l'état civil. UN وطبقاً للمادة 21 من قانون الزواج للمسلمين والمادة 10 من قانون الزواج للهندوس، يقوم موظف الزواج المختص بتسجيل حالات الزواج حسب الدين في سجل الزواج.
    4. L'Institut sur la religion et la politique publique indique que la Constitution prévoit la liberté de religion dans la vie publique et privée, la séparation de l'Église et de l'État et l'égalité de traitement de toutes les religions dans le cadre de la loi. UN 4- وأفاد معهد دراسة الدين والسياسات العامة بأن الدستور ينص على حرية ممارسة الدين في الحياة العامة والخاصة والفصل بين الكنيسة والدولة والمعاملة المتساوية لجميع الأديان بموجب القانون.
    En avril, une conférence sur le thème < < Les religions dans la paix et les conflits : répondre au militantisme et au fondamentalisme > > a été tenue à Melbourne (Australie). UN وفي شهر نيسان/أبريل، عقد مؤتمر في ملبورن بأستراليا، بشأن موضوع " الدين في السلام والصراع: الرد على التطرف والأصولية " .
    C’est pourquoi, il convient également de promouvoir davantage le rôle que peuvent jouer les religions dans la prévention, dans la résolution des conflits et dans la réconciliation. UN ولهذا السبب يستحسن كذلك زيادة تعزيز الدور الذي يمكن أن تؤديه الديانات في الوقاية وفي حل النزاعات وفي المصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus