"religions du monde" - Traduction Français en Arabe

    • أديان العالم
        
    • ديانات العالم
        
    • الأديان في العالم
        
    • لديانات العالم
        
    • الأديان العالمية
        
    • الديانات العالمية
        
    • للديانات
        
    Les grandes religions du monde consacrent toutes des principes tels que l'asile, le refuge, le sanctuaire et l'hospitalité pour les êtres humains en détresse. UN إن أديان العالم الرئيسية جميعها تتضمن مفاهيم كمنح الملجأ والمأوى والملاذ وحسن الوفادة للمكروبين.
    Soulignant la contribution des religions du monde à l'enrichissement de la civilisation humaine par les valeurs éternelles du bien et d'une morale élevée, UN وينوّه بإسهام أديان العالم في إثراء الحضارة الإنسانية بقيم الخير الخالدة، وبالمُثل الأخلاقية السامية،
    Les préoccupations internationales sont aussi celles des religions du monde entier. UN وإن جدول أعمال العالم هو أيضا جدول أعمال أديان العالم.
    Les représentants des religions du monde et de diverses croyances se côtoient pacifiquement en Ouzbékistan depuis les temps historiques. UN يتعايش الأفراد من معتنقي ديانات العالم وأتباع معتقدات مختلفة في سلام في أوزبكستان منذ زمن بعيد.
    Du point de vue religieux, il est possible d'affirmer que cette Déclaration incarne certaines valeurs et normes défendues par les grandes religions du monde. UN ومن زاوية دينية، يمكـن القول إن ثمة قيما ومعايير معينة في هذا اﻹعلان تؤكدها ديانات العالم الرئيسية.
    L'Australie soutient activement le Parlement des religions du monde, l'un des plus grands rassemblements œcuméniques du monde. UN إن أستراليا مؤازر نشيط لبرلمان أديان العالم، أحد أكبر تجمعات الأديان في العالم.
    Parmi les participants, on comptait des présidents, des premiers ministres, des membres de familles royales, des diplomates, des journalistes, des dignitaires de toutes les religions du monde, des universitaires, des représentants d'organisations non gouvernementales, des étudiants, des militaires de haut rang et des responsables nationaux et locaux. UN وضم المشاركون رؤساء جمهوريات ورؤساء وزارات وأعضاء أسر مالكة ودبلوماسيين وصحفيين ورجال دين من جميع أديان العالم وأكاديميين وممثلين عن منظمات غير حكومية وطلابا وضباطا عسكريين ومسؤولين محليين ووطنيين.
    Les détails du projet ont été proposés au Parlement des religions du monde en 2004, mais une mise en place du suivi est encore à venir. UN وقد قدِّمت اقتراحات بشأن تفاصيل المشروع في برلمان أديان العالم الذي عُقد في عام 2004، غير أنه ستكون هناك حاجة إلى متابعة تنفيذ تلك التفاصيل.
    Un atelier pour jeunes a été organisé au cours du Parlement des religions du monde 2009 à Melbourne, Australie, dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN وتم تنظيم حلقة عمل أثناء برلمان أديان العالم المعقود في ملبورن، أستراليا، في عام 2009، في سياق السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Il est pertinent, à ce stade, de rappeler ce que j'ai déjà déclaré ici, l'an passé devant cette auguste assemblée : si nous entendons garantir un avenir meilleur à l'humanité, nous devons tenir compte des enseignements des grandes religions du monde. UN وهنا يحسن أن نشير إلى ما ذكرته في العام الماضي في هذه القاعة المبجلة. فإذا أردنا أن نكفل مستقبلا أفضل للبشرية، فلا بد لنا من الإصغاء لتعاليم أديان العالم العظيمة.
    Ces 20 dernières années, les dirigeants et les fidèles des diverses religions du monde se sont montrés à maintes reprises prêts à dialoguer et à promouvoir l'harmonie entre les peuples. UN وفي هذا الجيل الماضي، أبدى زعماء أديان العالم ومعتنقوها المرة تلو الأخرى استعدادهم للحوار ولتعزيز الوئام فيما بين الشعوب.
    Aux côtés des principales religions du monde, comme le bouddhisme, le catholicisme, le protestantisme et l'islam, des religions autochtones telles que le caodaïsme et le hoa-haoïsme comptent chacune quelque deux millions de fidèles au Viet Nam. UN وتوجد في فييت نام، بالإضافة إلى أديان العالم الكبرى كالبوذية والكاثوليكية والبروتستانتية والإسلام، ديانات محلية مثل الكاودائية والهواهاوية لكل منها مليونان من الأتباع تقريبا.
    Il a fait observer que presque toutes les religions du monde cohabitaient en Inde, où toutes les sectes avaient le droit d'établir des institutions à des fins religieuses et éducatives. UN وتحدثت قطر عن الهند بوصفها وطناً لجميع أديان العالم تقريباً، تتمتع فيه جميع الفرق الدينية بالحق في إقامة المؤسسات للأغراض الدينية والتعليمية.
    26. L'Inde abrite quasiment toutes les religions du monde et la laïcité est un principe fondamental de la Constitution du pays et de son système politique. UN 26- والهند موطن لجميع أديان العالم تقريباً وإن كانت العلمنة ركناً رئيساً من أركان مذهب الدستور الهندي والنظام السياسي.
    Il a fait observer que presque toutes les religions du monde cohabitaient en Inde, où toutes les sectes avaient le droit d'établir des institutions à des fins religieuses et éducatives. UN وتحدثت قطر عن الهند بوصفها وطناً لجميع أديان العالم تقريباً، تتمتع فيه جميع الفرق الدينية بالحق في إقامة المؤسسات للأغراض الدينية والتعليمية.
    La délégation canadienne déplore également que le texte ne traite pas les religions du monde de façon équilibrée. UN وأعربت عن قلق وفدها لأن نص مشروع القرا لا يتناول ديانات العالم بصورة متوازنة.
    La richesse et la diversité de l'héritage de notre nation, nourri des grandes religions du monde et étayé par un ensemble unique de cinq systèmes juridiques, a permis le triomphe de l'expression démocratique. UN لقد تحقق انتصار التعبير الديمقراطي هذا بفضل تراث أمتنا الثقافي الغني والمتنوع الذي تترسخ فيه ديانات العالم الكبرى والذي يرتكز على أساس فريد يجمع بين خمسة نظم قانونية.
    La tolérance et le respect sont des valeurs partagées par pratiquement toutes les religions du monde et les enseignements religieux ont efficacement concouru à faire reconnaître l'importance de la dignité de la personne humaine. UN وقد جرى التشديد على أن التسامح والاحترام هما قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكَّـلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان.
    De toutes les religions du monde l'Islam est la plus violente et la plus agressive. Open Subtitles .. من بين كلّ الأديان في العالم فالإسلام هو أكثرهم عنفاً وعدوانية ..
    Les textes fondamentaux et les traditions des religions du monde sont la base des engagements communs des croyants. UN فالنصوص الأساسية لديانات العالم وتقاليدها هي أساس الالتزامات المشتركة للمتدينين.
    Les valeurs fondamentales inhérentes à toutes les religions du monde imposent clairement à tous ces dirigeants de rejeter explicitement les prédications empreintes de haine et les incitations à la violence. UN فالقيم الأساسية المتأصلة في جميع الأديان العالمية تفرض بوضوح على جميع هؤلاء الزعماء أن يرفضوا صراحة الحض على الكراهية والتحريض على العنف.
    La tendance à assimiler les différences entre les religions du monde à un choc constitue une réelle menace contre la paix et la sécurité internationale. UN فالاتجاه نحو النظر إلى الاختلافات في الديانات العالمية على أنها صدام يشكّل تهديداً حقيقياً للسلم والأمن الدوليين.
    Mais il s'agit d'un rêve inacceptable, car Jérusalem est une ville dotée d'une grande importance spirituelle pour les trois grandes religions du monde. UN غير أن هذا حلم مرفوض، ﻷن القدس مدينة ذات أهمية روحيــة عظيمة بالنسبة للديانات الكبرى الثلاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus