Toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. | UN | إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة. |
Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. | UN | ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره. |
Les affrontements entre religions et cultures sont étrangères à notre tradition. | UN | أما العداوات بين الأديان والثقافات فهي غريبة على تقاليدنا. |
Il s'agissait d'un principe moral de base présent dans quasiment toutes les grandes religions et cultures, qui consistait à traiter les autres comme on souhaitait qu'ils vous traitent. | UN | وهو مبدأ أخلاقي أساسي تكرسه جُل الديانات والثقافات الرئيسية، ويتمثل بوجه خاص في مُعاملة الآخرين كما تحب أن تُعامَل. |
Le Roi d'Arabie saoudite a lancé une initiative pour encourager le dialogue parmi les fidèles des différentes religions et cultures. | UN | وذكرت أن ملك المملكة العربية السعودية شرع في مبادرة لتشجيع الحوار بين أتباع الأديان والثقافات المختلفة. |
Le Gouvernement respecte la liberté de parole et prône la tolérance et le respect à l'égard de toutes les religions et cultures. | UN | وقالت إن حكومتها تحترم حرية التعبير وتدعو إلى التسامح واحترام جميع الأديان والثقافات. |
Pour cette raison, nous devons pleinement mettre à profit les diverses religions et cultures du monde. | UN | ولتحقيق هذا كله، علينا أن نتعلم من مختلف الأديان والثقافات في العالم. |
Promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre religions et cultures au service de la paix | UN | تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام |
Le dialogue entre les civilisations célèbre la diversité et propose un nouveau modèle de relations internationales qui encourage le dialogue entre les grandes religions et cultures du monde. | UN | ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية. |
Maurice est une démocratie séculaire pluriethnique au sein de laquelle toutes les religions et cultures voisinent en harmonie et dans la plus complète liberté. | UN | وموريشيوس بلد ديمقراطي علماني متعدد الإثنيات تتعايش فيه بوئام وحرية مطلقة جميع الأديان والثقافات. |
Il faut aussi approfondir le dialogue entre les civilisations afin de mettre fin au sentiment de privilège qu'ont certaines religions et cultures par rapport à d'autres. | UN | ويلزم أيضا تعميق الحوار بين الثقافات من أجل إنهاء شعور بعض الأديان والثقافات بالامتياز علي غيرها. |
Les extrémistes calomnient régulièrement les autres religions et cultures, semant les préjugés et la haine. | UN | وعادة ما يلجأ المتطرفون إلى تشويه سمعة الأديان والثقافات أخرى، فينشرون التعصب والحقد. |
Dans le cadre des efforts de promotion de la culture de la paix, le respect et la compréhension des diverses religions et cultures est très important. | UN | وفي ترويج ثقافة السلام، يكتسي احترام الأديان والثقافات المختلفة وفهمها أهمية بالغة. |
Le processus de mondialisation, qui ne cesse de se développer, a réduit encore plus les distances entre les différentes religions et cultures. | UN | وإن عملية العولمة الدائمة الترسخ قلصت المسافات أكثر بين مختلف الأديان والثقافات. |
L'ouverture de la culture chinoise et ses capacités d'acceptation ont permis aux différentes religions et cultures de s'établir en Chine. | UN | وإن تفتح واشتمالية الثقافة الصينية مكّنتا شتى الأديان والثقافات من الازدهار في الصين. |
Toutes les religions et toutes les cultures ont la responsabilité de réaffirmer à tous qu'il faut respecter les autres religions et cultures. | UN | ولكل ديانة أو ثقافة مسؤولية الإثبات للجميع بأنها تحترم الديانات والثقافات الأخرى. |
Mais nous ne devons pas nous contenter de rassembler des personnes de différentes religions et cultures. | UN | ولكن يتعين علينا أن نقوم بما هو أفضل من مجرد الجمع بين أشخاص من أتباع الديانات والثقافات المختلفة. |
Dialogue, entente et coopération entre religions et cultures au service de la paix | UN | الحوار والتفاهم والتعاون بين الديانات وبين الثقافات من أجل السلام |
En bref, les relations entre les religions et cultures dans nos sociétés et au-delà de nos frontières deviennent tendues. | UN | وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية. |
Dialogue en vue de la promotion et de la défense des droits de l'homme - Le Bangladesh préconise le dialogue comme le moyen le plus efficace de promouvoir l'harmonie, la tolérance, le respect mutuel et la solidarité entre les différentes religions et cultures. | UN | الحوار من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: ما فتئت بنغلاديش تدعو إلى الحوار بوصفه أنجع السبل لتعزيز الوئام والتسامح والاحترام المتبادل والتضامن فيما بين مختلف المعتقدات والثقافات. |
Pays qui se trouve historiquement au confluent de plusieurs religions et cultures, l'Inde estime que des dialogues de ce type sont utiles pour promouvoir le message de paix et d'harmonie auquel nous sommes tous profondément attachés. | UN | ولأن الهند كانت عبر التاريخ ولا تزال ملتقى أديان وثقافات شتى، فإنها تؤمن بأن هذا النوع من الحوار مفيد في تعزيز رسالة السلام والتناغم التي نلتزم بها جميعا التزاما قويا. |
À quels efforts internationaux le Japon participe-t-il ou envisage-t-il de participer ou de donner naissance pour renforcer le dialogue et promouvoir une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement sans distinction des autres religions et cultures? | UN | ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها اليابان أو تنظر في المشاركة فيها أو المبادرة بها بهدف توسيع دائرة الحوار وتعزيز التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة؟ |
Quels sont les efforts internationaux auxquels le Maroc participe afin d'approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? | UN | 1-4 ما هي الجهود الدولية التي يشارك فيها المغرب من أجل تعميق الحوار وإتاحة تفاهم أفضل بين الحضارات بغية منع الانتقاص المنهجي من شأن الأديان أو الثقافات الأخرى؟ |
De telles politiques devraient comprendre des mesures visant à améliorer la compréhension entre les cultures et à garantir le respect de toutes les religions et cultures. | UN | وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات. |
Je viens du Liban, un pays oriental qui a une expérience sociale et politique unique, une nation qui garantit le dialogue et la coexistence de diverses religions et cultures et qui est un exemple de tolérance. | UN | إني قادم من لبنان، البلد المشرقي، العابق بتجربة مجتمعية وسياسة فريدة، هذا الوطن الذي يشكل مساحة للتعايش والحوار بين ثقافات وأديان مختلفة ونموذجا للتسامح. |
Une fois encore, il a indiqué clairement que les personnes de différentes races, religions et cultures peuvent coexister pacifiquement tant au sein de leur pays qu'au-delà des frontières nationales. | UN | لقد أوضح مرة أخرى أن شعوب مختلف الأعراق والأديان والثقافات يمكن أن تتعايش في سلام، سواء داخل حدود الوطن أو فيما وراءها. |